Proverbs 6
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBLIA |
---|---|
1 My son, if you have taken a pledge on behalf of your friend, then you have bound your hand to an outsider, | 1 Si has salido, hijo mío, fiador de tu prójimo, si has chocado tu mano con un extraño, |
2 then you are ensnared by the words of your own mouth, and taken captive by your own words. | 2 si te has obligado con las palabras de tu boca, si de la palabra de tu boca te has dejado prender, |
3 Therefore, my son, do what I say, and free yourself, for you have fallen into the hand of your neighbor. Run, hurry, awaken your friend. | 3 haz esto, hijo mío, para quedar libre, pues has caído en manos de tu prójimo: Vete, póstrate, importuna a tu prójimo; |
4 Do not grant sleep to your eyes, nor let your eyelids slumber. | 4 no concedas a tus ojos sueño ni a tus párpados reposo; |
5 Rescue yourself like a gazelle from the hand, and like a bird from the hand of the fowler. | 5 líbrate, como la gacela del lazo, como el pájaro de la mano del pajarero. |
6 Go to the ant, you lazy one, and consider her ways, and so learn wisdom. | 6 Vete donde la hormiga, perezoso, mira sus andanzas y te harás sabio. |
7 For though she has no ruler, nor instructor, nor leader, | 7 Ella no tiene jefe, ni capataz, ni amo; |
8 she provides meals for herself in the summer, and she gathers at the harvest what she may eat. | 8 asegura en el verano su sustento, recoge su comida al tiempo de la mies. |
9 How long will you slumber, you lazy one? When will you rise up from your sleep? | 9 ¿Hasta cuándo, perezoso, estarás acostado? ¿cuándo te levantarás de tu sueño? |
10 You will sleep a little, you will slumber a little, you will fold your hands a little to sleep, | 10 Un poco dormir, otro poco dormitar, otro poco tumbarse con los brazos cruzados; |
11 and then destitution will meet with you, like a traveler, and poverty, like an armed man. Yet truly, if you would be diligent, then your harvest will arrive like a fountain, and destitution will flee far from you. | 11 y llegará como vagabundo tu miseria y como un mendigo tu pobreza. |
12 An apostate man, a harmful man, walks with a perverse mouth; | 12 Un malvado, un hombre inicuo, anda con la boca torcida, |
13 he winks with the eyes, touches with the foot, speaks with the finger. | 13 guiña el ojo, arrastra los pies, hace señas con los dedos. |
14 With a depraved heart he devises evil, and at all times he sows conflict. | 14 Torcido está su corazón, medita el mal, pleitos siembra en todo tiempo. |
15 To this one, his perdition will arrive promptly, and he shall be crushed suddenly: he will no longer have any remedy. | 15 Por eso vendrá su ruina de repente, de improviso quebrará, y no habrá remedio. |
16 Six things there are that the Lord hates, and the seventh, his soul detests: | 16 Seis cosas hay que aborrece Yahveh, y siete son abominación para su alma: |
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood, | 17 ojos altaneros, lengua mentirosa, manos que derraman sangre inocente, |
18 a heart that devises the most wicked thoughts, feet running swiftly unto evil, | 18 corazón que fragua planes perversos, pies que ligeros corren hacia el mal, |
19 a deceitful witness bringing forth lies, and he who sows discord among brothers. | 19 testigo falso que profiere calumnias, y el que siembra pleitos entre los hermanos. |
20 My son, preserve the precepts of your father, and do not dismiss the law of your mother. | 20 Garda, hijo mío, el mandato de tu padre y no desprecies la lección de tu madre. |
21 Bind them to your heart unceasingly, and encircle them around your throat. | 21 Tenlos atados siempre a tu corazón, enlázalos a tu cuello; |
22 When you walk, let them keep step with you. When you sleep, let them guard you. And when you keep watch, speak with them. | 22 en tus pasos ellos serán tu guía; cuando te acuestes, velarán por ti; conversarán contigo al despertar. |
23 For commandment is a lamp, and law is a light, and the reproofs of discipline are the way of life. | 23 Porque el mandato es una lámpara y la lección una luz; camino de vida los reproches y la instrucción, |
24 So may they guard you from an evil woman, and from the flattering tongue of the outsider. | 24 para librarte de la mujer perversa, de la lengua suave de la extraña. |
25 Let not your heart desire her beauty; do not be captivated by her winks. | 25 No codicies su hermosura en tu corazón, no te cautive con sus párpados, |
26 For the price of a prostitute is only one loaf. Yet the woman seizes the precious soul of a man. | 26 porque un mendrugo de pan basta a la prostituta, pero la casada va a la caza de una vida preciosa. |
27 Would a man be able to conceal fire in his bosom, so that his garments would not burn? | 27 ¿Puede uno meter fuego en su regazo sin que le ardan los vestidos? |
28 Or could he walk over burning coals, so that his feet would not be burned? | 28 ¿Puede uno andar sobre las brasas sin que se le quemen los pies? |
29 So also, he who enters to the wife of his neighbor shall not be clean when he touches her. | 29 Así le pasa al que se llega a la mujer del prójimo: no saldrá ileso ninguno que la toque. |
30 Not so great is the fault when someone has stolen. For he steals so as to satisfy a hungry soul. | 30 No se desprecia al ladrón cuando roba para llenar su estómago, porque tiene hambre. |
31 Also, if he is apprehended, he shall repay sevenfold and hand over all the substance of his house. | 31 Mas, si le sorprenden, paga el séptuplo, tiene que dar todos los bienes de su casa. |
32 But whoever is an adulterer, because of the emptiness of his heart, will destroy his own soul. | 32 Pero el que hace adulterar a una mujer es un mentecato; un suicida es el que lo hace; |
33 He gathers shame and dishonor to himself, and his disgrace will not be wiped away. | 33 encontrará golpes y deshonra y su vergüenza no se borrará. |
34 For the jealousy and fury of the husband will not spare him on the day of vindication, | 34 Porque los celos enfurecen al marido. y no tendrá piedad el día de la venganza. |
35 nor will he agree to the pleadings of anyone, nor will he accept, as repayment, a multitude of gifts. | 35 No hará caso de compensación alguna; aunque prodigues regalos, no aceptará. |