Psalms 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Unto the end. The understanding of David. | 1 Al maestro di coro. Salmo. Di Davide, |
2 When Doeg the Edomite came and reported to Saul, David went to the house of Ahimelech. | 2 quando si presentò a lui il profeta Natan a causa del suo peccato con Betsabea. |
3 Why do you glory in malice, you who are powerful in iniquity? | 3 Abbi pietà di me, o Dio, secondo la tua misericordia, nella tua grande bontà cancella il mio peccato; |
4 All day long your tongue thinks up injustice. Like a sharp razor, you have wrought deceit. | 4 lavami da tutte le mie colpe, mondami dal mio peccato. |
5 You have loved malice above goodness, and iniquity more than speaking righteousness. | 5 La mia colpa io conosco, il mio peccato mi sta sempre dinanzi. |
6 You have loved all precipitous words, you deceitful tongue. | 6 Contro te, contro te solo ho peccato, quello che ai tuoi occhi è male, io l'ho fatto; affinché tu appaia giusto nella tua sentenza, retto nel tuo giudizio. |
7 Because of this, God will destroy you in the end. He will pull you up, and he will remove you from your tabernacle and your root from the land of the living. | 7 Ecco: nella colpa sono stato generato, nel peccato mi ha concepito mia madre. |
8 The just will see and be afraid, and they will laugh over him, and say: | 8 Ecco: sincerità tu vuoi nell'intimo e sapienza tu m'insegni nel segreto. |
9 “Behold the man who did not set God as his helper. But he hoped in the multitude of his riches, and so he prevailed in his emptiness.” | 9 Purificami con l'issopo e sarò mondo, lavami e sarò più bianco della neve. |
10 But I, like a fruitful olive tree in the house of God, have hoped in the mercy of God unto eternity, and forever and ever. | 10 Fammi risentire gioia e letizia, fa' che esultino le ossa che hai fiaccato. |
11 I will confess to you forever, because you have accomplished it. And I will wait on your name, for it is good in the sight of your saints. | 11 Distogli lo sguardo dai miei peccati, cancella tutte le mie colpe. |
12 Un cuore puro crea in me, o Dio, in me rinnova uno spirito saldo. | |
13 Non respingermi dalla tua presenza, non privarmi del tuo santo spirito. | |
14 Rendimi la gioia della tua salvezza, mi sostenga un animo generoso. | |
15 Insegnerò agli erranti le tue vie e a te ritorneranno i peccatori. | |
16 Liberami dal sangue, o Dio, Dio della mia salvezza: la mia lingua esalti la tua giustizia. | |
17 Apri le mie labbra, o Signore, e la mia bocca annunzi la tua lode. | |
18 Poiché il sacrificio tu non gradisci e se offro l'olocausto, tu non l'accetti. | |
19 Il mio sacrificio, o Dio, è uno spirito contrito, un cuore contrito e umiliato tu non disprezzi, o Dio. | |
20 Nella tua benevolenza sii propizio a Sion, riedifica le mura di Gerusalemme. | |
21 Allora gradirai di nuovo i sacrifici legittimi, l'olocausto e l'intera oblazione; allora s'immoleranno le vittime sul tuo altare. |