Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Job 7


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA VOLGARE
1 The life of a man on the earth is a battle, and his days are like the days of a hired hand.1 La cavalleria è vita dell' uomo sopra la terra; e sì come lo dì del mercenaio, così li dì suoi sono.
2 Just as a servant desires the shade, and just as the hired hand looks forward to the end of his work,2 Come lo servo desidera l'ombra, e sì come lo mercenaio aspetta la fine del lavorio suo,
3 so also have I had empty months and have counted my burdensome nights.3 così io ebbi li mesi vôti, e le fatichevoli notti annumerai a me.
4 If I lie down to sleep, I will say, “When will I rise?” And next I will hope for the evening and will be filled with sorrows even until darkness.4 Se io dormiroe, dirò: quando mi leveroe? E una altra volta aspetteroe lo vespro, e riempirommi di dolori insino alle tenebre.
5 My flesh is clothed with particles of rottenness and filth; my skin is dried up and tightened.5 Vestita è la carne mia di puzza, e di bruttura di polvere; la cutica mia è secca, e contratta.
6 My days have passed by more quickly than threads are cut by a weaver, and they have been consumed without any hope.6 E li di miei più velocemente trapassano, che dal tessente la tela sia tagliata; e consumati sono senza alcuna (altra) speranza.
7 Remember that my life is wind, and my eye will not return to see good things.7 Ricorditi che vento è la vita mia; e non itornerà l'occhio mio, ch' elli vegga le buone cose.
8 Neither will the sight of man gaze upon me; your eyes are upon me, and I will not endure.8 E non riguarderà me lo vedere dell' uomo; gli occhii tuoi in me, e non starò su.
9 Just as a cloud is consumed and passes away, so he who descends to hell will not ascend.9 Si come sarà consumata la nuvola, e trapassata; così colui che scenderà di sotto non salirà.
10 He will not return again to his house, nor will his own place know him any longer.10 Nè più oltre tornerà nella casa sua, nè conoscerà più oltre il luogo suo lui.
11 And because of this, I will not restrain my mouth. I will speak in the affliction of my spirit. I will converse from the bitterness of my soul.11 Per la quale cagione non perdoneroe alla bocca mia; favelleroe nella tribulazione del spirito mio, e confabulerò con l' amaritudine dell' anima mia.
12 Am I an ocean or a whale, that you have encircled me in a prison?12 E sono io mare e balena, perciò che tu hai intorniato me di prigione?
13 If I say, “My bed will comfort me, and I will find rest, speaking with myself on my blanket,”13 Se dirò consolerà me lo letto mio, e sarò levato, e parlerò meco nel mio letto,
14 then you will frighten me with dreams, and strike dread through visions,14 spaventerai me in sogni, e per visioni con ispaventamento mi scuoterai.
15 so that, because of these things, my soul would choose hanging, and my bones, death.15 Per la quale cagione hae eletto la uccisione l'anima mia, e le ossa mie la morte.
16 I despair; by no means will I live any longer. Spare me, for my days are nothing.16 Dispera'mi; già mai non viverò più oltre; perdona a me, Signore; certo nulla sono li dì miei.
17 What is man, that you should praise him? Or why do you place your heart near him?17 Che cosa è l'uomo, perciò che tu fai grande lui? ovvero perchè poni appo lui lo cuore tuo?
18 You visit him at dawn, and you test him unexpectedly.18 Tu visiti lui nel fare del dì, e sùbito provi lui.
19 How long will you not spare me, nor release me to ingest my saliva?19 Perchè non perdoni a me, e non lasci me, che io inghiotti la saliva mia?
20 I have sinned; what should I do for you, O keeper of men? Why have you set me against you, so that I have become burdensome even to myself?20 Io hoe peccato; che faroe io a te, o guardiano delli uomini? Perchè hai tu posto me contrario a te, e fatto son a me medesimo grave?
21 Why do you not steal away my sin, and why do you not sweep away my iniquity? Behold, now I will sleep in the dust, and if you seek me in the morning, I will not remain.21 Perchè non togli lo peccato mio, e perchè non porti via la iniquitade mia? Ecco ora nella polvere dormirò; e se la mattina addomanderai me, non mi leveroe, (io anzi starò fermo nella bruttura mia con dolore).