1 Chronicles 5
1234567891011121314151617181920212223242526272829
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Also, there were the sons of Reuben, the firstborn of Israel. For indeed, he was his firstborn, but when he had violated the bed of his father, his right as firstborn was given to the sons of Joseph, the son of Israel, and he was not reputed as firstborn. | 1 Figli di Ruben primogenito di Israele. Ruben fu il primogenito; ma la sua primogenitura, avendo egli violato il talamo di suo padre, fu data ai figli di Giuseppe figlio d'Israele, ed egli non fu considerato come primogenito. |
2 Moreover, Judah, who was strongest among his brothers, from his stock leaders sprung up, but the right of firstborn was reputed to Joseph. | 2 Giuda era senza dubbio il più forte tra i suoi fratelli e dalla sua stirpe germinarono dei principi; ma la primogenitura fu attribuita a Giuseppe. |
3 So then, the sons of Reuben, the firstborn of Israel, were Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi. | 3 Ecco dunque i figli di Ruben primogenito di Israele: Enoc, Fallu, Esron, Carmi. |
4 The sons of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son, | 4 Figli di Ioel: Samaia, di cui fu figlio Gog, di cui fu figlio Semei, |
5 Micah his son, Reaiah his son, Baal his son, | 5 di cui fu figlio Mica, di cui fu figlio Reia, di cui fu figlio Baal, |
6 Beerah his son, whom Tilgath-pilneser, the king of the Assyrians, led away captive, and he was a leader in the tribe of Reuben. | 6 di cui fu figlio Beerà, che Telgatfalnasar re degli Assiri menò in schiavitù, egli fu principe nella tribù di Ruben. |
7 Now his brothers and all his kindred, when they were being numbered according to their families, had as leaders Jeiel and Zechariah. | 7 I suoi fratelli e tutta la sua parentela, quando se ne fece il novero per le famiglie, ebbero per principe Iehiel e Zaccaria. |
8 Now Bela, the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, lived in Aroer, as far as Nebo and Baalmeon. | 8 Ora Baia figlio di Azaz, figlio di Samma, figlio di Ioel, abitò in Aroer fino a Nebo e a Beelmeon. |
9 And he lived toward the eastern region, as far as the entrance to the wilderness and the river Euphrates. For indeed, they possessed a great number of cattle in the land of Gilead. | 9 Abitò anche verso l'oriente fino all'entrata del deserto e al fiume Eufrate. Possedeva gran quantità di bestiami nella terra di Galaad; |
10 Then, in the days of Saul, they battled against the Hagarites and put them to death. And they lived in place of them, in their dwellings, throughout the entire region that looks to the east of Gilead. | 10 ma al tempo di Saul fecero guerra contro gli Agarei e li uccisero, e abitarono in loro luogo nelle loro tende in tutto il paese che è all'oriente di Galaad. |
11 Truly, the sons of Gad lived in the opposite region from them, in the land of Bashan, as far as Salecah: | 11 I figli di Gad abitarono loro dirimpetto nella terra di Basan sino a Selea. |
12 Joel the head, and Shapham the second, then Janai and Shaphat, in Bashan. | 12 Ioel era alla testa, e Safan il secondo, poi veniva Ianai e Safat in Basan. |
13 Truly, their brothers, according to the houses of their kindred, were: Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jacan, and Zia, and Eber, seven. | 13 I loro fratelli secondo le case delle loro parentele, erano Michele, Mosollam, Sebe, Iorai, Iacan, Zie, Heber: sette in tutto, |
14 These were the sons of Abihail, the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz, | 14 Questi furon i figli d'Abihail, figlio di Huri, figlio di Iara, figlio di Galaad, figlio di Michele, figlio di Iesesi, figlio di Ieddo, figlio di Buz. |
15 along with their brothers, the sons of Abdiel, the son of Guni, the leader of the house, in their families, | 15 Furon pur loro fratelli i figli di Abdiel figlio di Guni, capi di casa nelle loro famiglie. |
16 And they lived in Gilead, and in Bashan and its towns, and in all the suburbs of Sharon, as far as the borders. | 16 Abitarono in Galaad, in Basan e nei suoi villaggi e in tutti i borghi di Saron, fino ai confini. |
17 All these were numbered in the days of Jotham, the king of Judah, and in the days of Jeroboam, the king of Israel: | 17 Tutti questi furono annoverati al tempo di Ioatan re di Giuda e al tempo di Geroboamo re d'Israele. |
18 the sons of Reuben, and of Gad, and the one half tribe of Manasseh, men of war, carrying shields and swords, and bending the bow, and trained for battle, forty-four thousand and seven hundred sixty, advancing to the fight. | 18 I figli di Ruben, di Gad e della mezza tribù di Manasse erano uomini guerrieri che portavano scudo e spada, tiravan l'arco, ed erano addestrati alla guerra. In numero di quarantaquattro mila settecentosessanta combattenti, |
19 They struggled against the Hagarites, yet truly the Jetureans, and Naphish, and Nodab offered assistance to them. | 19 fecero guerra contro gli Agarei, ai quali gl'Iturei, Nafis e Nodab, |
20 And the Hagarites were delivered into their hands, and all who were with them. For they called upon God while they did battle. And he heeded them, because they had trusted in him. | 20 davan soccorso. Gli Agarei e tutti quelli che li avevano aiutati furon dati nelle loro mani, perchè nel combattere invocarono Dio, ed egli li esaudì, perchè avevano creduto in lui. |
21 And they seized all that they possessed, of camels fifty thousand, and of sheep two hundred fifty thousand, and of donkeys two thousand, and of men one hundred thousand lives. | 21 Presero tutto quello che possedevano: cinquanta mila cammelli, ducentocinquanta mila pecore, due mila asini, cento mila anime umane. |
22 And many fell down wounded. For it was a war of the Lord. And they lived in place of them, until the transmigration. | 22 Molti feriti morirono, perchè ci fu la guerra del Signore. E abitarono in loro luogo fino alla transmigrazione. |
23 Also, the sons of the one half tribe of Manasseh possessed the land, from the parts of Bashan as far as Baal, Hermon, and Sanir, and Mount Hermon. For certainly, their number was immense. | 23 Parimenti i figli della mezza tribù di Manasse possedettero il paese dai confini di Basan sino a Baal-Ermon, Sanir e la montagna di Ermon, essendo molto numerosi. |
24 And these were leaders of the house of their kindred: Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, very valiant and powerful men, and renown leaders in their families. | 24 Principi della casa della loro parentela furono Efer, Iesi, Eliel, Ezriel, Geremia, Odoia, Iediel, uomini fortissimi e potenti capi e rinomati nelle loro famiglie. |
25 But they abandoned the God of their fathers, and they fornicated after the gods of the peoples of the land, whom God took away before them. | 25 Ma essi abbandonarono il Dio dei loro padri, fornicarono dietro agli dèi dei popoli del paese, che Dio aveva distrutti dinanzi a loro. |
26 And so the God of Israel stirred up the spirit of Pul, the king of the Assyrians, and the spirit of Tilgath-pilneser, the king of Assur. And he took away Reuben, and Gad, and the one half tribe of Manasseh. And he led them to Halah, and to Habor, and to Hara, and to the river of Gozan, even to this day. | 26 Per questo il Dio d'Israele suscitò l'animo di Fui re degli Assiri e di Telgatfalnasar re di Assur e trasportò Ruben, Gad e la mezza tribù di Manasse, e li condusse a Lahela, a Habor, ad Ara, sul fiume Gozan, fino al presente. |