Sofonia 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Convenite, congregamini, gens non amabilis, | 1 Gather together, gather together, nations without shame, |
2 priusquam dispergamini quasi pulvis transeuntes, antequam veniat super vos ira furoris Domini, antequam veniat super vos dies furoris Domini. | 2 before you are dispersed like chaff which disappears in a day; before Yahweh's burning angerovertakes you (before the Day of Yahweh's anger overtakes you). |
3 Quaerite Dominum, omnes mansueti terrae, qui iudicium eius estis operati; quaerite iustitiam, quaerite mansuetudinem, si quomodo abscondamini in die furoris Domini. | 3 Seek Yahweh, al you humble of the earth, who obey his commands. Seek uprightness, seek humility:you may perhaps find shelter on the Day of Yahweh's anger. |
4 Quia Gaza deserta erit, et Ascalon desolata, Azotum in meridie eicient, et Accaron eradicabitur. | 4 For Gaza wil be abandoned and Ashkelon reduced to ruins; Ashdod wil be driven out in broad daylightand Ekron uprooted. |
5 Vae, qui habitatis funiculum maris, gens Cretensium! Verbum Domini super vos, Chanaan, terra Philisthinorum: “ Disperdam te, ita ut non sit inhabitator ”. | 5 Disaster to the members of the coastal league, to the nation of the Cherethites! This is the word of Yahweh against you: I shal subdue you, land of the Philistines, I shal destroy you til there are no inhabitantsleft; |
6 Et erit funiculus maris requies pastorum et caulae pecorum. | 6 and the coastal league wil be reduced to pasture land, to grazing grounds for shepherds and folds forsheep; |
7 Et erit funiculus maris reliquiis domus Iudae: ibi pascentur, in domibus Ascalonis ad vesperam requiescent, quia visitabit eos Dominus Deus eorum et convertet sortem eorum. | 7 and the league will belong to the remnant of the House of Judah; they will pasture their flocks there, atnight they wil rest in the houses of Ashkelon; for, when Yahweh their God has punished them, he wil restoretheir fortunes. |
8 “ Audivi opprobrium Moab et blasphemias filiorum Ammon, qui exprobraverunt populo meo et magnificati sunt super terminos eorum. | 8 I have heard the taunt of Moab and the insults of the Ammonites, as they taunted my people andboasted of their own domains. |
9 Propterea vivo ego, dicit Dominus exercituum, Deus Israel, quia Moab ut Sodoma erit, et filii Ammon quasi Gomorra, possessio spinarum et acervi salis et desertum usque in aeternum; reliquiae populi mei diripient eos, et residui gentis meae possidebunt illos ”. | 9 For this, as I live -- declares Yahweh Sabaoth, God of Israel -- Moab wil become like Sodom and theAmmonites like Gomorrah: a realm of nettles, a heap of salt, a desolation for ever. What is left of my people willplunder them, the survivors of my nation wil take their heritage. |
10 Hoc eis eveniet pro superbia sua, quia blasphemaverunt et magnificati sunt super populum Domini exercituum. | 10 This will be the price of their pride for having taunted and boasted over the people of YahwehSabaoth. |
11 Horribilis Dominus super eos, quia attenuabit omnes deos terrae; et adorabunt eum, singuli de loco suo, omnes insulae gentium. | 11 Yahweh wil be fearsome to them, for he wil scatter al the gods of the earth, and they wil bow downto him, each from his own place -- al the islands of the nations. |
12 “ Sed et vos, Aethiopes, interfecti gladio meo eritis ”. | 12 You Ethiopians too wil be run through by my sword. |
13 Et extendet manum suam super aquilonem et perdet Assyriam; et ponet Nineven in solitudinem et in aridam, quasi desertum. | 13 He will raise his hand against the north and bring Assyria down in ruins; he will make Nineveh a waste,as dry as a desert. |
14 Et accubabunt in medio eius greges, omne genus animalium. Et onocrotalus et ulula in capitellis eius morabuntur; vox cantat in fenestra, corvus in limine, quoniam tabulatum cedrinum sublatum est. | 14 Flocks will rest inside there, so will wild animals; pelican and porcupine wil nest round her cornices atnight; the owl wil hoot at the window and the raven croak on the doorstep -- for the cedar has been torn down. |
15 Haec est civitas exsultans, habitans in confidentia, quae dicebat in corde suo: “ Ego sum, et extra me non est alia amplius! ”. Quomodo facta est in desertum, cubile bestiae? Omnis, qui transit per eam, sibilabit et movebit manum suam. | 15 This is what the city wil be like, once living happy and carefree and thinking to itself, 'I have no rival --not I!' And what will it be now? A ruin, a lair for wild beasts to rest in, and everyone who passes by wil whistleand throw up his hands. |