Isaia 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Et apprehendent septem mulieres virum unum in die illa dicentes: “ Panem nostrum comedemus et vestimentis nostris operiemur, tantummodo vocetur nomen tuum super nos: aufer opprobrium nostrum ”. | 1 Sept femmes en ce jour-là se disputeront un homme et lui diront: “Nous mangerons notre pain et nous achèterons nos vêtements, mais permets-nous de porter ton nom. Enlève notre humiliation!” |
2 In die illa erit germen Domini in splendorem et gloriam, et fructus terrae sublimis et exsultatio his, qui salvati fuerint de Israel. | 2 En ce jour-là le germe de Yahvé sera l’ornement et la gloire des rachetés d’Israël; le fruit du pays fera leur honneur et leur fierté. |
3 Et erit: omnis, qui relictus fuerit in Sion, et residuus in Ierusalem, sanctus vocabitur, omnis, qui scriptus est ad vitam in Ierusalem. | 3 On appellera saints tous ceux qui seront inscrits pour la vie à Jérusalem: ceux qui seront restés dans Sion, qu’on aura laissés à Jérusalem. |
4 Cum abluerit Dominus sordem filiarum Sion et sanguinem Ierusalem laverit de medio eius spiritu iudicii et spiritu ardoris, | 4 Car le Seigneur va laver l’ordure des filles de Sion, nettoyer Jérusalem du sang versé au milieu d’elle: le souffle du jugement passera, un souffle de feu. |
5 et creabit Dominus super omnem locum montis Sion et super coetum eius nubem per diem et fumum et splendorem ignis flammantis in nocte: super omnem enim gloriam protectio, | 5 Sur tout le secteur du mont Sion et sur ceux qui s’y rassemblent, Yahvé fera venir une nuée: une fumée de jour, et la nuit l’éclat d’un feu flamboyant. La Gloire de Yahvé sera comme un pavillon, |
6 et tabernaculum erit in umbraculum diei ab aestu et in securitatem et absconsionem a turbine et a pluvia. | 6 une tente. Son ombre protégera de la chaleur; elle sera un refuge, un abri, contre l’orage et contre la pluie. |