Siracide 39
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Qui autem accommodat animam suam ad timorem Dei et in lege Altissimi meditatur, sapientiam omnium antiquorum exquiret et in prophetiis vacabit. | 1 Differente è il caso di chi si applica e medita la legge dell'Altissimo. Egli indaga la sapienza di tutti gli antichi, si dedica allo studio delle profezie. |
2 Narrationem virorum nominatorum conservabit et in versutias parabolarum simul introibit. | 2 Conserva i detti degli uomini famosi, penetra le sottigliezze delle parabole, |
3 Occulta proverbiorum exquiret et in absconditis parabolarum conversabitur. | 3 indaga il senso recondito dei proverbi e s'occupa degli enigmi delle parabole. |
4 In medio magnatorum ministrabit et in conspectu principum apparebit. | 4 Svolge il suo compito fra i grandi, è presente alle riunioni dei capi, viaggia fra genti straniere, investigando il bene e il male in mezzo agli uomini. |
5 In terram alienigenarum gentium pertransiet; bona enim et mala in hominibus tentabit. | 5 Di buon mattino rivolge il cuore al Signore, che lo ha creato, prega davanti all'Altissimo, apre la bocca alla preghiera, implora per i suoi peccati. |
6 Cor suum tradet ad vigilandum diluculo ad Dominum, qui fecit illum, et in conspectu Altissimi deprecabitur. | 6 Se questa è la volontà del Signore grande, egli sarà ricolmato di spirito di intelligenza, come pioggia effonderà parole di sapienza, nella preghiera renderà lode al Signore. |
7 Aperiet os suum in oratione et pro delictis suis deprecabitur. | 7 Egli dirigerà il suo consiglio e la sua scienza, mediterà sui misteri di Dio. |
8 Si enim Dominus magnus voluerit, spiritu intellegentiae replebitur. | 8 Farà brillare la dottrina del suo insegnamento, si vanterà della legge dell'alleanza del Signore. |
9 Ipse tamquam imbres mittet eloquia sapientiae suae et in oratione confitebitur Domino. | 9 Molti loderanno la sua intelligenza, egli non sarà mai dimenticato, non scomparirà il suo ricordo, il suo nome vivrà di generazione in generazione. |
10 Et ipse diriget consilium et disciplinam et in absconditis eius considerabit. | 10 I popoli parleranno della sua sapienza, l'assemblea proclamerà le sue lodi. |
11 Ipse palam faciet disciplinam doctrinae suae et in lege testamenti Domini gloriabitur. | 11 Finché vive, lascerà un nome più noto di mille, quando muore, avrà già fatto abbastanza per sé. |
12 Collaudabunt multi sapientiam eius, et usque in saeculum non delebitur. | 12 Esporrò ancora le mie riflessioni, ne sono pieno come la luna a metà mese. |
13 Non recedet memoria eius, et nomen eius requiretur a generatione in generationem; | 13 Ascoltatemi, figli santi, e crescete come una pianta di rose su un torrente. |
14 sapientiam eius enarrabunt gentes, et laudem eius enuntiabit ecclesia. | 14 Come incenso spandete un buon profumo, fate fiorire fiori come il giglio, spargete profumo e intonate un canto di lode; benedite il Signore per tutte le opere sue. |
15 Si permanserit, nomen derelinquet plus quam mille, et, si requieverit, proderit sibi. | 15 Magnificate il suo nome; proclamate le sue lodi con i vostri canti e le vostre cetre; così direte nella vostra lode: |
16 Adhuc meditabor et enarrabo; ut luna die duodecimo repletus sum. | 16 "Quanto sono magnifiche tutte le opere del Signore! Ogni sua disposizione avrà luogo a suo tempo!". Non c'è da dire: "Che è questo? Perché quello?". Tutte le cose saranno indagate a suo tempo. |
17 Obaudite me, filii pii, et quasi rosa plantata super rivos aquarum florebit caro vestra; | 17 Alla sua parola l'acqua si ferma come un cumulo, a un suo detto si aprono i serbatoi delle acque. |
18 quasi libanus odorem suavitatis habete, | 18 A un suo comando si realizza quanto egli vuole; nessuno può ostacolare il suo aiuto. |
19 florete flores quasi lilium. Date vocem et collaudate canticum et benedicite Dominum in omnibus operibus suis. | 19 Ogni azione umana è davanti a lui, non è possibile nascondersi ai suoi occhi. |
20 Date nomini eius magnificentiam et confitemini illi in laudatione eius et in canticis labiorum et citharis; et sic dicetis in confessione: | 20 Il suo sguardo passa da un'eternità all'altra, nulla è straordinario davanti a lui. |
21 “ Opera Domini universa bona valde, et omne, quod praecepit, tempore suo erit! ”. Non est dicere: “ Quid est hoc? ” aut “ Ad quid istud? ”; omnia enim in tempore suo conquirentur. | 21 Non c'è da dire: "Che è questo? Perché quello?" poiché tutte le cose sono state create per un fine. |
22 In verbo eius stetit aqua sicut congeries, et in sermone oris illius exceptoria aquarum; | 22 La sua benedizione si diffonde come un fiume e irriga come un'inondazione la terra. |
23 quoniam in praecepto ipsius placor fit, et non est minoratio in salutare ipsius. | 23 Così le genti sperimenteranno la sua ira, come trasformò le acque in deserto salato. |
24 Opera omnis carnis coram illo, et non est quidquam absconditum ab oculis eius. | 24 Le sue vie sono diritte per i santi, ma per gli empi piene di inciampi. |
25 A saeculo usque in saeculum respicit, et nihil est mirabile in conspectu eius. | 25 I beni per i buoni furon creati sin da principio, ma anche i mali per i peccatori. |
26 Non est dicere: “ Quid est hoc! ” aut “ Ad quid istud? ”; omnia enim in usum suum creata sunt. | 26 Le cose di prima necessità per la vita dell'uomo sono: acqua, fuoco, ferro, sale, farina di frumento, latte, miele, succo di uva, olio e vestito. |
27 Benedictio illius quasi fluvius inundavit | 27 Tutte queste cose per i pii sono beni, ma per i peccatori diventano mali. |
28 et sicut cataclysmus aridam inebriavit. Sic ira ipsius gentes, quae non exquisierunt eum, disperdet, | 28 Ci sono venti creati per castigo, e nella loro furia rafforzano i loro flagelli; quando verrà la fine, scateneranno violenza, e placheranno lo sdegno del loro creatore. |
29 quomodo convertit aquas in salsuginem. Viae illius sanctis directae sunt; sic peccatoribus offensiones in ira eius. | 29 Fuoco, grandine, fame e morte son tutte cose create per il castigo. |
30 Bona bonis creata sunt ab initio, sic peccatoribus bona et mala. | 30 Denti delle fiere, scorpioni e vipere, e spade vendicatrici sono per la rovina degli empi. |
31 Primum necessaria vitae hominum aqua, ignis et ferrum, sal, lac et panis similagineus et mel et sanguis uvae et oleum et vestimentum: | 31 Esulteranno al comando divino; sono pronte sulla terra per tutti i bisogni. A tempo opportuno non trasgrediranno la parola. |
32 haec omnia sanctis in bona, sic et impiis et peccatoribus in mala convertentur. | 32 Per questo ero convinto fin dal principio, vi ho riflettuto e l'ho messo per iscritto: |
33 Sunt spiritus, qui ad vindictam creati sunt et in furore suo confirmaverunt tormenta sua; | 33 "Tutte le opere del Signore sono buone; egli provvederà tutto a suo tempo". |
34 in tempore consummationis effundent virtutem et furorem eius, qui fecit illos, placabunt: | 34 Non c'è da dire: "Questo è peggiore di quello", a suo tempo ogni cosa sarà riconosciuta buona. |
35 ignis, grando, fames et mors, omnia haec ad vindictam creata sunt; | 35 Ora cantate inni con tutto il cuore e con la bocca e benedite il nome del Signore. |
36 bestiarum dentes et scorpii et serpentes et romphaea vindicans in exterminium impios: | |
37 in mandatis eius gaudebunt et super terram in necessitates praeparabuntur et in temporibus suis non praeterient verbum. | |
38 Propterea ab initio confirmatus et consiliatus sum et cogitavi et scriptis mandavi: | |
39 “ Opera Domini omnia bona, et omnem usum hora sua subministrabit ”. | |
40 Non est dicere: “ Hoc illo nequius est ”: omnia enim in tempore suo comprobabuntur. | |
41 Et nunc in omni corde et ore collaudate et benedicite nomen Domini. |