Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Siracide 28


font
NOVA VULGATABIBBIA VOLGARE
1 Qui vindicari vult, a Domino inveniet vindictam,
et peccata illius servans servabit.
1 Colui che vuole essere vendicato, da Dio troverae la vendetta, e servando serverae li peccati suoi.
2 Dimitte proximo tuo nocenti te,
et tunc deprecanti tibi peccata tua solventur.
2 Perdona al prossimo tuo, offendendo egli a te; e allora a te pregante fieno dimessi li peccati.
3 Homo homini reservat iram
et a Deo quaerit medelam?
3 L'uomo allo uomo serva l'ira, e domanda medicina da Dio?
4 In hominem similem sibi non habet misericordiam
et de peccatis suis deprecatur?
4 Non hae misericordia inverso l'uomo somigliante a sè, e priega de' peccati suoi?
5 Ipse, cum caro sit, reservat iram
et propitiationem petit a Deo?
Quis exorabit pro delictis illius?
5 Elli, essendo carne, ritiene l'ira, e domanda a Dio benignitade? chi pregherae per li peccati di colui?
6 Memento novissimorum et desine inimicari,
6 Ricòrdati della morte, e rimanti d' inimicare.
7 tabitudinis et mortis et permane in mandatis eius.
7 La beatitudine e la morte sta nelli comandamenti della legge.
8 Memorare mandatorum et non irascaris proximo.
8 Ricordati del [timore] di Dio e non.
9 Memorare testamentum Altissimi
et ne respicias ignorantiam proximi.
9 Ricòrdati del testamento di Dio, e (non) disprezza la ignoranza del prossimo.
10 Abstine te a lite et minues peccata:
10 Astienti della lite, e iscemerai li peccati.
11 homo enim iracundus incendit litem,
et vir peccator turbabit amicos
et in medio pacem habentium immittet inimicitiam.
11 L'uomo iracundo accende la lite; l'uomo peccatore turberae li amici, e metterà nimistade in mezzo di coloro che hanno pace.
12 Secundum enim ligna silvae sic ignis exardescit,
et secundum virtutem hominis sic iracundia illius erit,
et secundum substantiam suam exaltabit iram suam.
12 Secondo le legne della selva, così arde il fuoco; e secondo la possa dell' uomo, così sarae l' iracundia sua, e secondo la ricchezza sua alzerae l'ira sua.
13 Certamen festinatum incendit ignem,
et lis festinans effundit sanguinem,
et lingua testificans adducit mortem.
13 Il combattimento affrettato accende il fuoco; la lite affrettata ispande il sangue, e la lingua testimoniando (falso) rapporta morte.
14 Si sufflaveris in scintillam, quasi ignis exardebit;
et, si exspueris super illam, exstinguetur:
utraque ex ore tuo proficiscuntur.
14 Se tu soffierai [nella scintilla], come fuoco arderae; e se tu sputerai sopra quella, si spegnerae; l'uno e l'altro esce della bocca.
15 Susurro et bilinguis maledictus:
multos enim perdidit pacem habentes.
15 Il mormoratore e di due lingue è maledetto; molti ne turberae che avevano pace.
16 Lingua tertia multos commovit
et dispersit illos de gente in gentem;
16 La lingua terza molti ne ha commosso, e disperse coloro da gente in gente.
17 civitates muratas divitum destruxit
et domos magnatorum evertit;
17 Distrusse le cittadi murate de' ricchi, e cavoe da' piedi le case de' grandi.
18 virtutes populorum concidit
et gentes fortes dissolvit.
18 Taglioe le potenze de' popoli, e dissolse le forte genti.
19 Lingua tertia mulieres viratas eiecit
et privavit illas laboribus suis.
19 La lingua terza gittoe in terra le femine (forti) virate, e privolle delle loro fatiche.
20 Qui respicit illam, non habebit requiem
nec habebit amicum, in quo requiescat.
20 Chi ascolta quella, non averae riposo; nè riterrae amico nel quale si riposi.
21 Flagelli plaga livorem facit,
plaga autem linguae comminuet ossa;
21 La lingua terza induce effusione di sangue; ma la ferita della lingua rompe l'ossa.
22 multi ceciderunt in ore gladii,
sed non sic quasi qui interierunt per linguam suam.
22 Molti caddono nel taglio del coltello, ma non così come quelli che perirono per la lingua sua.
23 Beatus, qui tectus est ab ea,
qui in iracundiam illius non transivit,
et qui non attraxit iugum illius
et in vinculis eius non est ligatus.
23 Beato colui che è difeso dalla lingua malvagia, e colui che non trapasserae per la iracundia di quella, e colui che non trasse il giogo d' essa, e non è legato nelli suoi legami.
24 Iugum enim illius iugum ferreum est,
et vinculum illius vinculum aereum est;
24 Però che il giogo suo è giogo di ferro, e lo legame suo sì è legame di rame.
25 mors illius mors nequissima,
et utilis potius infernus quam illa.
25 La morte di quella sì è morte iniquissima; e l'inferno sì è più tosto utile, che quella.
26 Non obtinebit imperium iustorum,
et in flamma eius non comburentur;
26 La sua perseveranza non durerae, ma guadagnerae la via delli ingiusti; la fiamma sua non arderae li giusti.
27 qui relinquunt Deum, incident in illam,
et exardebit in illis et non exstinguetur
et immittetur in illos quasi leo
et quasi pardus laedet illos.
27 Colui il quale abbandona Iddio, caderà in quella; e arderae in quella e non si spegnerae; e fia messa incontro a loro sì come leone, e sì come leopardo guasterae coloro.
28 Saepi aures tuas spinis, linguam nequam noli audire
et ori tuo facito ostia et seras.
28 Circonda le tue orecchie di spine, e non voler udire la lingua iniqua; e alla tua bocca porrai l'uscio e (alle tue orecchie) le chiavedure.
29 Aurum tuum et argentum tuum obsigna
et verbis tuis facito stateram et frenos ori tuo rectos.
29 Raccogli l'oro tuo e l'argento tuo, e pesa le parole tue, e fa freni alla bocca tua.
30 Et attende, ne forte labaris in lingua,
ne cadas in conspectu inimicorum insidiantium tibi,
et sit casus tuus insanabilis in mortem.
30 Guàrdati che per avventura tu non manchi nella lingua tua, e cadi nel conspetto de' tuoi nimici li quali t' agguatano, e sia la caduta tua da non sanare infino alla morte.