Ecclesiasticus 2
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Fili, accedens ad servitutem Dei sta in iustitia et timore et praepara animam tuam ad tentationem. | 1 Figliuolo, entrando al servizio di Dio, sta' saldo nella giustizia e nel timore e prepara l'anima tua alla tentazione. |
2 Dirige cor tuum et sustine, inclina aurem tuam et suscipe verba intellectus et ne sollicitus sis in tempore calamitatis. | 2 Umilia [e drizza] il tuo cuore ed abbi costanza, china l'orecchio e accogli le sagge parole nè aver furia al sopraggiunger della prova. |
3 Sustine sustentationes Dei, coniungere Deo et ne laxes, ut sapiens fias in viis tuis. | 3 Sopporta quel che Dio ti fa sopportare, stringiti a lui e sta' saldo, affinchè cresca [e prosperi] alla fine la tua vita. |
4 Omne, quod tibi applicitum fuerit, accipe et in dolore sustine et in humilitate tua patientiam habe, | 4 Tutto quello che ti capita accettalo, e nel dolore soffri da forte, nell'umiliazione abbi pazienza. |
5 quoniam in igne probatur aurum et argentum, homines vero receptibiles in camino humiliationis. | 5 Perchè nel fuoco si saggia l'oro e l'argento, e gli uomini accetti nel crogiuolo dell'umiliazione. |
6 Crede Deo, et recuperabit te, et spera in illum, et diriget viam tuam; serva timorem illius et in illo veterasce. | 6 Confida in lui e verrà in tuo aiuto, raddrizza le tue vie e spera in lui: conserva il tuo timore e invecchia in esso. |
7 Metuentes Dominum, sustinete misericordiam eius et non deflectatis ab illo, ne cadatis. | 7 Voi che temete il Signore, aspettate [fiduciosi] la sua misericordia, e non vi scostate da lui per non cadere. |
8 Qui timetis Dominum, credite illi, et non evacuabitur merces vestra. | 8 Voi che temete il Signore, confidate in lui, e non andrà perduta la vostra ricompensa. |
9 Qui timetis Dominum, sperate in bona et in oblectationem aevi et in misericordiam. | 9 Voi che temete il Signore, sperate in lui, e a consolarvi verrà su voi la misericordia. |
10 Qui timetis Dominum, diligite illum, et illuminabuntur corda vestra. | 10 Voi che temete il Signore, amatelo, e saranno illuminati i vostri cuori. |
11 Respicite, filii, generationes antiquas et videte: quis speravit in Domino et confusus est? | 11 Mirate, o figliuoli, le generazioni [antiche] degli uomini, e sappiate che niuno [mai] sperò nel Signore e fu confuso. |
12 Aut quis permansit in mandatis eius et derelictus est? Aut quis invocavit eum, et despexit illum? | 12 Chi perseverò ne' suoi comandamenti e fu abbandonato? chi l'invocò e fu disprezzato? |
13 Quoniam pius et misericors est Dominus et remittet in die tribulationis peccata et protector est omnibus exquirentibus se in veritate. | 13 Perchè pietoso e compassionevole è il Signore, e rimette i peccati [e salva] nel tempo della tribolazione, ed è il protettore di quanti lo cercano con sincerità. |
14 Vae duplici corde et labiis scelestis et manibus dissolutis et peccatori terram ingredienti duabus viis! | 14 Guai al cuor doppio e alle labbra scellerate e alle mani malfattrici, e al peccatore che cammina sulla terra per due vie. |
15 Vae dissolutis corde, qui non credunt, et ideo non protegentur! | 15 Gual al rilassati di cuore che non han fede in Dio: perciò non saran protetti da lui. |
16 Vae vobis, qui perdidistis sustinentiam et qui dereliquistis vias rectas et divertistis in vias pravas! | 16 Guai a coloro che han perduto la pazienza, e hanno abbandonato le vie diritte per inoltrarsi in vie tortuose: |
17 Et quid facietis, cum inspicere coeperit Dominus? | 17 che faranno essi, quando li visiterà il Signore? |
18 Qui timent Dominum, non erunt incredibiles verbo illius; et, qui diligunt illum, conservabunt viam illius. | 18 Quei che temono il Signore, non saran restii alle sue parole, e quei che l'amano, custodiranno le sue vie. |
19 Qui timent Dominum, inquirent quae beneplacita sunt ei; et, qui diligunt eum, replebuntur lege ipsius. | 19 Quei che temono il Signore, cercheranno il suo beneplacito, e quei che l'amano, si satolleranno della sua legge. |
20 Qui timent Dominum, praeparabunt corda sua et in conspectu illius sanctificabunt animas suas. | 20 Quei che temono il Signore, prepareranno i loro cuori, e al suo cospetto [umilieranno e] santificheranno le loro anime. |
21 Qui timent Dominum, custodiunt mandata illius et patientiam habebunt usque ad inspectionem illius | 21 Quei che temono il Signore, osservano i suoi comandamenti, e han pazienza sino alla sua visita, |
22 dicentes: “ Si paenitentiam non egerimus, incidemus in manus Domini et non in manus hominum; | 22 dicendo: « Se non faremo penitenza, cadremo nelle mani del Signore, e non in quelle degli uomini ». |
23 secundum enim magnitudinem ipsius, sic et misericordia illius ”. | 23 Perchè quanta è la sua magnificenza, altrettanta la sua misericordia. |