Ecclesiasticus 2
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Fili, accedens ad servitutem Dei sta in iustitia et timore et praepara animam tuam ad tentationem. | 1 Son, when you apply yourself to the service of God, stand in justice and in fear, and prepare your soul for temptation. |
2 Dirige cor tuum et sustine, inclina aurem tuam et suscipe verba intellectus et ne sollicitus sis in tempore calamitatis. | 2 Humble your heart, and persevere. Incline your ear, and accept words of understanding. And you should not hurry away in the time of distress. |
3 Sustine sustentationes Dei, coniungere Deo et ne laxes, ut sapiens fias in viis tuis. | 3 Endure steadfastly for God. Join yourself to God, and persevere, so that your life may increase in the very end. |
4 Omne, quod tibi applicitum fuerit, accipe et in dolore sustine et in humilitate tua patientiam habe, | 4 Accept everything that will happened to you, and persevere in your sorrow, and have patience in your humiliation. |
5 quoniam in igne probatur aurum et argentum, homines vero receptibiles in camino humiliationis. | 5 For gold and silver are tested in fire, yet truly, acceptable men are tested in the furnace of humiliation. |
6 Crede Deo, et recuperabit te, et spera in illum, et diriget viam tuam; serva timorem illius et in illo veterasce. | 6 Believe God, and he will restore you to health. And straighten your way, and hope in him. Observe his fear, and grow old in it. |
7 Metuentes Dominum, sustinete misericordiam eius et non deflectatis ab illo, ne cadatis. | 7 You who fear the Lord, wait for his mercy. And do not turn away from him, lest you fall. |
8 Qui timetis Dominum, credite illi, et non evacuabitur merces vestra. | 8 You who fear the Lord, believe in him. And your reward will not be taken away. |
9 Qui timetis Dominum, sperate in bona et in oblectationem aevi et in misericordiam. | 9 You who fear the Lord, hope in him. And mercy will approach you, to your delight. |
10 Qui timetis Dominum, diligite illum, et illuminabuntur corda vestra. | 10 You who fear the Lord, love him. And your hearts will be illuminated. |
11 Respicite, filii, generationes antiquas et videte: quis speravit in Domino et confusus est? | 11 My sons, consider the nations of men, and know that not one of them hoped in the Lord and was confounded. |
12 Aut quis permansit in mandatis eius et derelictus est? Aut quis invocavit eum, et despexit illum? | 12 For who has remained in his commandment and been abandoned? Or who has called upon him, and yet he despised him? |
13 Quoniam pius et misericors est Dominus et remittet in die tribulationis peccata et protector est omnibus exquirentibus se in veritate. | 13 For God is upright and merciful, and he will forgive sins in the day of tribulation. And he is the Protector to all those who seek him in truth. |
14 Vae duplici corde et labiis scelestis et manibus dissolutis et peccatori terram ingredienti duabus viis! | 14 Woe to the duplicitous heart, and to the wicked lips, and to the hands that do evil, and to the sinner who walks the earth by two ways! |
15 Vae dissolutis corde, qui non credunt, et ideo non protegentur! | 15 Woe to the dissolute in heart, who do not trust God! For, as a result, they will not be protected by him. |
16 Vae vobis, qui perdidistis sustinentiam et qui dereliquistis vias rectas et divertistis in vias pravas! | 16 Woe to those who have lost endurance, and who have abandoned upright ways, and who have turned aside to depraved ways! |
17 Et quid facietis, cum inspicere coeperit Dominus? | 17 And what will they do when the Lord begins to examine them? |
18 Qui timent Dominum, non erunt incredibiles verbo illius; et, qui diligunt illum, conservabunt viam illius. | 18 Those who fear the Lord will not be unbelieving toward his Word. And those who love him will keep to his way. |
19 Qui timent Dominum, inquirent quae beneplacita sunt ei; et, qui diligunt eum, replebuntur lege ipsius. | 19 Those who fear the Lord will seek the things that are well-pleasing to him. And those who love him will be filled with his law. |
20 Qui timent Dominum, praeparabunt corda sua et in conspectu illius sanctificabunt animas suas. | 20 Those who fear the Lord will prepare their hearts, and they will sanctify their souls in his sight. |
21 Qui timent Dominum, custodiunt mandata illius et patientiam habebunt usque ad inspectionem illius | 21 Those who fear the Lord keep his commandments, and they will have patience even until his examination, |
22 dicentes: “ Si paenitentiam non egerimus, incidemus in manus Domini et non in manus hominum; | 22 saying: “If we do not do penance, then we will fall into the hands of the Lord, and not into the hands of men.” |
23 secundum enim magnitudinem ipsius, sic et misericordia illius ”. | 23 For according to his greatness, so also is his mercy with him. |