Ephesians 3
123456
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | JERUSALEM |
---|---|
1 It is because of this that I, Paul, a prisoner of the Lord Jesus on behalf of you gentiles. . . | 1 C'est pourquoi moi, Paul, prisonnier du Christ à cause de vous, païens... |
2 You have surely heard the way in which God entrusted me with the grace he gave me for your sake; | 2 Car vous avez appris, je pense, comment Dieu m'a dispensé la grâce qu'il m'a confiée pour vous, |
3 he made known to me by a revelation the mystery I have just described briefly- | 3 m'accordant par révélation la connaissance du Mystère, tel que je viens de l'exposer en peu demots: |
4 a reading of it wil enable you to perceive my understanding of the mystery of Christ. | 4 à me lire, vous pouvez vous rendre compte de l'intelligence que j'ai du Mystère du Christ. |
5 This mystery, as it is now revealed in the Spirit to his holy apostles and prophets, was unknown tohumanity in previous generations: | 5 Ce Mystère n'avait pas été communiqué aux hommes des temps passés comme il vient d'êtrerévélé maintenant à ses saints apôtres et prophètes, dans l'Esprit: |
6 that the gentiles now have the same inheritance and form the same Body and enjoy the same promisein Christ Jesus through the gospel. | 6 les païens sont admis au même héritage, membres du même Corps, bénéficiaires de la mêmePromesse, dans le Christ Jésus, par le moyen de l'Evangile. |
7 I have been made the servant of that gospel by a gift of grace from God who gave it to me by theworkings of his power. | 7 Et de cet Evangile je suis devenu ministre par le don de la grâce que Dieu m'a confiée en ydéployant sa puissance: |
8 I, who am less than the least of all God's holy people, have been entrusted with this special grace, ofproclaiming to the gentiles the unfathomable treasure of Christ | 8 à moi, le moindre de tous les saints, a été confiée cette grâce-là, d'annoncer aux païensl'insondable richesse du Christ |
9 and of throwing light on the inner workings of the mystery kept hidden through al the ages in God, theCreator of everything. | 9 et de mettre en pleine lumière la dispensation du Mystère: il a été tenu caché depuis les siècles enDieu, le Créateur de toutes choses, |
10 The purpose of this was, that now, through the Church, the principalities and ruling forces should learnhow many-sided God's wisdom is, | 10 pour que les Principautés et les Puissances célestes aient maintenant connaissance, par le moyende l'Eglise, de la sagesse infinie en ressources déployée par Dieu |
11 according to the plan which he had formed from al eternity in Christ Jesus our Lord. | 11 en ce dessein éternel qu'il a conçu dans le Christ Jésus notre Seigneur, |
12 In him we are bold enough to approach God in complete confidence, through our faith in him; | 12 et qui nous donne d'oser nous approcher en toute confiance par le chemin de la foi au Christ. |
13 so, I beg you, do not let the hardships I go through on your account make you waver; they are yourglory. | 13 Ainsi, je vous en prie, ne vous laissez pas abattre par les épreuves que j'endure pour vous; ellessont votre gloire! |
14 This, then, is what I pray, kneeling before the Father, | 14 C'est pourquoi je fléchis les genoux en présence du Père |
15 from whom every fatherhood, in heaven or on earth, takes its name. | 15 de qui toute paternité, au ciel et sur la terre, tire son nom. |
16 In the abundance of his glory may he, through his Spirit, enable you to grow firm in power with regardto your inner self, | 16 Qu'Il daigne, selon la richesse de sa gloire, vous armer de puissance par son Esprit pour que sefortifie en vous l'homme intérieur, |
17 so that Christ may live in your hearts through faith, and then, planted in love and built on love, | 17 que le Christ habite en vos coeurs par la foi, et que vous soyez enracinés, fondés dans l'amour. |
18 with al God's holy people you wil have the strength to grasp the breadth and the length, the heightand the depth; | 18 Ainsi vous recevrez la force de comprendre, avec tous les saints, ce qu'est la Largeur, laLongueur, la Hauteur et la Profondeur, |
19 so that, knowing the love of Christ, which is beyond knowledge, you may be fil ed with the utterful ness of God. | 19 vous connaîtrez l'amour du Christ qui surpasse toute connaissance, et vous entrerez par votreplénitude dans toute la Plénitude de Dieu. |
20 Glory be to him whose power, working in us, can do infinitely more than we can ask or imagine; | 20 A Celui dont la puissance agissant en nous est capable de faire bien au-delà, infiniment au-delàde tout ce que nous pouvons demander ou concevoir, |
21 glory be to him from generation to generation in the Church and in Christ Jesus for ever and ever.Amen. | 21 à Lui la gloire, dans l'Eglise et le Christ Jésus, pour tous les âges et tous les siècles! Amen. |