SCRUTATIO

Miércoles, 29 Octubre 2025 - Santi Simone e Giuda ( Letture di oggi)

Ezekiel 22


font
NEW JERUSALEMБиблия Синодальный перевод
1 The word of Yahweh was addressed to me as follows,1 И было ко мне слово Господне:
2 'Son of man, are you ready to judge? Are you ready to judge the blood-stained city? Confront her withal her loathsome practices!2 и ты, сын человеческий, хочешь ли судить, судить город кровей? выскажи ему все мерзости его.
3 Say, "The Lord Yahweh says this: City shedding blood inside yourself to hasten your doom, makingfoul idols on your soil to defile yourself,3 И скажи: так говорит Господь Бог: о, город, проливающий кровь среди себя, чтобы наступило время твое, и делающий у себя идолов, чтобы осквернять себя!
4 you have incurred guilt by the blood you have shed, you have defiled yourself with the foul idols youhave made, you have shortened your days, you have come to the end of your years. This is why I have madeyou an object of scorn to the nations and a laughing-stock to every country.4 Кровью, которую ты пролил, ты сделал себя виновным, и идолами, каких ты наделал, ты осквернил себя, и приблизил дни твои и достиг годины твоей. За это отдам тебя на посмеяние народам, на поругание всем землям.
5 From far and near they will taunt you with your infamous disorders.5 Близкие и далекие от тебя будут ругаться над тобою, осквернившим имя твое, прославившимся буйством.
6 "Look! In you the princes of Israel, one and all, have furthered their own interests at the cost ofbloodshed;6 Вот, начальствующие у Израиля, каждый по мере сил своих, были у тебя, чтобы проливать кровь.
7 in you people have despised their fathers and mothers; in you they have il -treated the settler; in youthey have oppressed the widow and orphan.7 У тебя отца и мать злословят, пришельцу делают обиду среди тебя, сироту и вдову притесняют у тебя.
8 You have treated my sanctuary with contempt, you have profaned my Sabbaths.8 Святынь Моих ты не уважаешь и субботы Мои нарушаешь.
9 In you informers incite to bloodshed; in you people eat on the mountains and act licentiously;9 Клеветники находятся в тебе, чтобы проливать кровь, и на горах едят у тебя [идоложертвенное], среди тебя производят гнусность.
10 in you they have sexual intercourse with their fathers; in you they force themselves on women in theirperiods;10 Наготу отца открывают у тебя, жену во время очищения нечистот ее насилуют у тебя.
11 in you one man engages in loathsome practices with his neighbour's wife, another lewdly defiles hisdaughter-in-law, another violates his sister, his own father's daughter.11 Иной делает мерзость с женою ближнего своего, иной оскверняет сноху свою, иной насилует сестру свою, дочь отца своего.
12 In you people take bribes for shedding blood; you lend for profit and charge interest, you profit fromyour fel ow by extortion and have forgotten about me -- declares the Lord Yahweh.12 Взятки берут у тебя, чтобы проливать кровь; ты берешь рост и лихву и насилием вымогаешь корысть у ближнего твоего, а Меня забыл, говорит Господь Бог.
13 "Now I shal clap my hands at your acts of banditry and the blood that flows in you.13 И вот, Я всплеснул руками Моими о корыстолюбии твоем, какое обнаруживается у тебя, и о кровопролитии, которое совершается среди тебя.
14 Wil your heart be able to resist, will your hands be steady, the day when I cal you to account? I,Yahweh, have spoken and shall act.14 Устоит ли сердце твое, будут ли тверды руки твои в те дни, в которые буду действовать против тебя? Я, Господь, сказал и сделаю.
15 I shal scatter you among the nations and disperse you in foreign countries, and so put an end to thefilthiness now inside you;15 И рассею тебя по народам, и развею тебя по землям, и положу конец мерзостям твоим среди тебя.
16 through your own fault, you wil be profaned in the eyes of the nations, and you wil know that I amYahweh!" '16 И сделаешь сам себя презренным перед глазами народов, и узнаешь, что Я Господь.
17 The word of Yahweh was addressed to me as fol ows,17 И было ко мне слово Господне:
18 'Son of man, for me, the House of Israel has become dross: copper, tin, iron, lead, al mixed uptogether in the melting-pot; they are dross.18 сын человеческий! дом Израилев сделался у Меня изгарью; все они--олово, медь и железо и свинец в горниле, сделались, как изгарь серебра.
19 And so, Lord Yahweh says this, "Since you have al become dross, right! I shall collect you insideJerusalem.19 Посему так говорит Господь Бог: так как все вы сделались изгарью, за то вот, Я соберу вас в Иерусалим.
20 As silver, copper, iron, lead and tin are col ected in the melting-pot, and the fire is blown underneathto melt them down, so I shal collect you in my furious anger and have you melted down;20 Как в горнило кладут вместе серебро, и медь, и железо, и свинец, и олово, чтобы раздуть на них огонь и расплавить; так Я во гневе Моем и в ярости Моей соберу, и положу, и расплавлю вас.
21 I shal collect you and blow up the fire of my rage for you and have you melted down inside the city.21 Соберу вас и дохну на вас огнем негодования Моего, и расплавитесь среди него.
22 As silver is melted in the melting-pot, so you will be melted down inside the city, and you wil knowthat I, Yahweh, have vented my fury on you." '22 Как серебро расплавляется в горниле, так расплавитесь и вы среди него, и узнаете, что Я, Господь, излил ярость Мою на вас.
23 The word of Yahweh was addressed to me as fol ows,23 И было ко мне слово Господне:
24 'Son of man, say to her, "You are a land that has not received rain or shower on the day of anger.24 сын человеческий! скажи ему: ты--земля неочищенная, не орошаемая дождем в день гнева!
25 In you, the princes are like a roaring lion tearing its prey. They have eaten the people, seized wealthand jewels and widowed many inside her.25 Заговор пророков ее среди нее--как лев рыкающий, терзающий добычу; съедают души, обирают имущество и драгоценности, и умножают число вдов.
26 Her priests have violated my law and desecrated my sanctuary; they have made no distinctionbetween sacred and profane, they have not taught people the difference between clean and unclean; they haveturned their eyes away from my Sabbaths and I have been dishonoured by them.26 Священники ее нарушают закон Мой и оскверняют святыни Мои, не отделяют святаго от несвятаго и не указывают различия между чистым и нечистым, и от суббот Моих они закрыли глаза свои, и Я уничижен у них.
27 In her the leaders are wolves tearing their prey, shedding blood and killing people to steal theirpossessions.27 Князья у нее как волки, похищающие добычу; проливают кровь, губят души, чтобы приобрести корысть.
28 Her prophets have plastered these things over with their empty visions and lying prophecies, saying:Yahweh says this, although Yahweh has not spoken.28 А пророки ее всё замазывают грязью, видят пустое и предсказывают им ложное, говоря: 'так говорит Господь Бог', тогда как не говорил Господь.
29 The people of the country have taken to extortion and banditry; they have oppressed the poor andneedy and il -treated the settler in a way that is unjustifiable.29 А в народе угнетают друг друга, грабят и притесняют бедного и нищего, и пришельца угнетают несправедливо.
30 I have been looking for someone among them to build a barricade and oppose me in the breach, todefend the country and prevent me from destroying it; but I have found no one.30 Искал Я у них человека, который поставил бы стену и стал бы предо Мною в проломе за сию землю, чтобы Я не погубил ее, но не нашел.
31 Hence I have vented my fury on them; I have put an end to them in the fire of my rage. I have madetheir conduct recoil on their own heads -- declares the Lord Yahweh." '31 Итак изолью на них негодование Мое, огнем ярости Моей истреблю их, поведение их обращу им на голову, говорит Господь Бог.