Sirach 28
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Whoever exacts vengeance wil experience the vengeance of the Lord, who keeps strict account of sin. | 1 Qui vindicari vult, a Domino inveniet vindictam, et peccata illius servans servabit. |
2 Pardon your neighbour any wrongs done to you, and when you pray, your sins will be forgiven. | 2 Dimitte proximo tuo nocenti te, et tunc deprecanti tibi peccata tua solventur. |
3 If anyone nurses anger against another, can one then demand compassion from the Lord? | 3 Homo homini reservat iram et a Deo quaerit medelam? |
4 Showing no pity for someone like oneself, can one then plead for one's own sins? | 4 In hominem similem sibi non habet misericordiam et de peccatis suis deprecatur? |
5 Mere creature of flesh, yet cherishing resentment!-who wil forgive one for sinning? | 5 Ipse, cum caro sit, reservat iram et propitiationem petit a Deo? Quis exorabit pro delictis illius? |
6 Remember the last things, and stop hating, corruption and death, and be faithful to the commandments. | 6 Memento novissimorum et desine inimicari, |
7 Remember the commandments, and do not bear your fel ow il -wil , remember the covenant of the MostHigh, and ignore the offence. | 7 tabitudinis et mortis et permane in mandatis eius. |
8 Avoid quarrel ing and you wil sin less; for the hot-tempered provokes quarrels, | 8 Memorare mandatorum et non irascaris proximo. |
9 a sinner sows trouble between friends, introducing discord among the peaceful. | 9 Memorare testamentum Altissimi et ne respicias ignorantiam proximi. |
10 The way a fire burns depends on its fuel, a quarrel spreads in proportion to its violence; a man's ragedepends on his strength, his fury grows fiercer in proportion to his wealth. | 10 Abstine te a lite et minues peccata: |
11 A sudden quarrel kindles fire, a hasty dispute leads to bloodshed. | 11 homo enim iracundus incendit litem, et vir peccator turbabit amicos et in medio pacem habentium immittet inimicitiam. |
12 Blow on a spark and up it flares, spit on it and out it goes; both are the effects of your mouth. | 12 Secundum enim ligna silvae sic ignis exardescit, et secundum virtutem hominis sic iracundia illius erit, et secundum substantiam suam exaltabit iram suam. |
13 A curse on the scandal-monger and double-talker, such a person has ruined many who lived inconcord. | 13 Certamen festinatum incendit ignem, et lis festinans effundit sanguinem, et lingua testificans adducit mortem. |
14 That third tongue has shattered the peace of many and driven them from nation to nation; it has pul eddown fortified cities, and overthrown the houses of the great. | 14 Si sufflaveris in scintillam, quasi ignis exardebit; et, si exspueris super illam, exstinguetur: utraque ex ore tuo proficiscuntur. |
15 The third tongue has had upright wives divorced, depriving them of reward for their hard work. | 15 Susurro et bilinguis maledictus: multos enim perdidit pacem habentes. |
16 No one who listens to it wil ever know peace of mind, wil ever live in peace again. | 16 Lingua tertia multos commovit et dispersit illos de gente in gentem; |
17 A stroke of the whip raises a weal, but a stroke of the tongue breaks bones. | 17 civitates muratas divitum destruxit et domos magnatorum evertit; |
18 Many have fal en by the edge of the sword, but many more have fal en by the tongue. | 18 virtutes populorum concidit et gentes fortes dissolvit. |
19 Blessed is anyone who has been sheltered from it, and has not experienced its fury, who has notdragged its yoke about, or been bound in its chains; | 19 Lingua tertia mulieres viratas eiecit et privavit illas laboribus suis. |
20 for its yoke is an iron yoke, its chains are bronze chains; | 20 Qui respicit illam, non habebit requiem nec habebit amicum, in quo requiescat. |
21 the death it inflicts is a miserable death, Sheol is preferable to it. | 21 Flagelli plaga livorem facit, plaga autem linguae comminuet ossa; |
22 It cannot gain a hold over the devout, they are not burnt by its flames. | 22 multi ceciderunt in ore gladii, sed non sic quasi qui interierunt per linguam suam. |
23 Those who desert the Lord wil fal into it, it wil flare up inextinguishably among them, it wil be letloose against them like a lion, it wil tear them like a leopard. | 23 Beatus, qui tectus est ab ea, qui in iracundiam illius non transivit, et qui non attraxit iugum illius et in vinculis eius non est ligatus. |
24 Be sure you put a thorn-hedge round your property, lock away your silver and gold; | 24 Iugum enim illius iugum ferreum est, et vinculum illius vinculum aereum est; |
25 then make scales and weights for your words, and put a door with bolts across your mouth. | 25 mors illius mors nequissima, et utilis potius infernus quam illa. |
26 Take care you take no false step through it, in case you fal a prey to him who lies in wait. | 26 Non obtinebit imperium iustorum, et in flamma eius non comburentur; |
27 qui relinquunt Deum, incident in illam, et exardebit in illis et non exstinguetur et immittetur in illos quasi leo et quasi pardus laedet illos. | |
28 Saepi aures tuas spinis, linguam nequam noli audire et ori tuo facito ostia et seras. | |
29 Aurum tuum et argentum tuum obsigna et verbis tuis facito stateram et frenos ori tuo rectos. | |
30 Et attende, ne forte labaris in lingua, ne cadas in conspectu inimicorum insidiantium tibi, et sit casus tuus insanabilis in mortem. |