Proverbs 20
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | DIODATI |
---|---|
1 Wine is reckless, liquor rowdy; unwise is anyone whom it seduces. | 1 Il vino è schernitore, e la cervogia è tumultuante; E chiunque ne è vago non è savio |
2 Like the roaring of a lion is the fury of a king; whoever provokes him sins against himself. | 2 Il terrore del re è come il ruggito del leoncello; Chi lo provoca ad indegnazione pecca contro a sè stesso |
3 It is praiseworthy to stop short of a law-suit; only a fool flies into a rage. | 3 Egli è gloria all’uomo di rimanersi di contesa; Ma chiunque è stolto si fa schernire |
4 In autumn the idler does not plough, at harvest time he looks -- nothing there! | 4 Il pigro non ara per cagion del freddo; E poi nella ricolta va accattando, e non trova nulla |
5 The resources of the human heart are like deep waters: an understanding person has only to draw onthem. | 5 Il consiglio nel cuor dell’uomo è un’acqua profonda; E l’uomo intendente l’attignerà |
6 Many describe themselves as people of faithful love, but who can find someone real y to be trusted? | 6 Il più degli uomini predicano ciascuno la sua benignità; Ma chi troverà un uomo verace? |
7 The upright whose ways are blameless -- blessed the children who come after! | 7 I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, Saranno beati dopo di lui |
8 A king enthroned on the judgement seat with one look scatters al that is evil. | 8 Il re, sedendo sopra il trono del giudicio, Dissipa ogni male con gli occhi suoi |
9 Who can say, 'I have cleansed my heart, I am purified of my sin'? | 9 Chi può dire: Io ho purgato il mio cuore, Io son netto del mio peccato? |
10 One weight here, another there; here one measure, there another: both alike are abhorrent toYahweh. | 10 Doppio peso, e doppio staio, Sono amendue cosa abbominevole al Signore |
11 A young man's character appears in what he does, if his behaviour is pure and straight. | 11 Fin da fanciullo l’uomo è riconosciuto da’ suoi atti, Se egli sarà puro, e se le sue opere saranno diritte |
12 Ear that hears, eye that sees, Yahweh has made both of these. | 12 Il Signore ha fatte amendue queste cose: E l’orecchio che ode, e l’occhio che vede |
13 Do not love sleep or you will know poverty; keep your eyes open and have your fil of food. | 13 Non amare il sonno, che tu non impoverisca; Tieni gli occhi aperti, e sarai saziato di pane |
14 'No good, no good!' says the buyer, but he goes off congratulating himself. | 14 Chi compera dice: Egli è cattivo, egli è cattivo; Ma quando se n’è andato, allora si vanta |
15 There are gold and jewels of every type, but a priceless ornament is speech informed by knowledge. | 15 Vi è dell’oro, e delle perle assai; Ma le labbra di scienza sono un vaso prezioso |
16 Take the man's clothes! He has gone surety for a stranger. Take a pledge from him to the profit ofpersons unknown! | 16 Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; Prendi pegno da lui per gli stranieri |
17 Bread is sweet when it is got by fraud, but later the mouth is ful of grit. | 17 Il pane acquistato con frode è soave all’uomo; Ma poi la sua bocca si trova piena di ghiaia |
18 Plans are matured by consultation; take wise advice when waging war. | 18 I disegni son renduti stabili con consiglio; Fa’ dunque la guerra con prudenti deliberazioni |
19 The bearer of gossip lets out secrets; do not mingle with chatterers. | 19 Chi va sparlando palesa il segreto: Non rimescolarti adunque con chi è allettante di labbra |
20 Whoever curses father or mother wil have his lamp put out in the deepest darkness. | 20 La lampana di chi maledice suo padre, o sua madre, Sarà spenta nelle più oscure tenebre |
21 Property quickly come by at first wil not be blessed in the end. | 21 L’eredità acquistata di subito da principio Non sarà benedetta alla fine |
22 Do not say, 'I shall repay evil'; put your hope in Yahweh and he wil keep you safe. | 22 Non dire: Io renderò il male; Aspetta il Signore, ed egli ti salverà |
23 One weight here, another there: this is abhorrent to Yahweh, false scales are not good. | 23 Doppio peso è cosa abbominevole al Signore; E le bilance fallaci non sono buone |
24 Yahweh guides the steps of the powerful: but who can comprehend human ways? | 24 I passi dell’uomo sono dal Signore; E come intenderà l’uomo la sua via? |
25 Anyone is trapped who cries 'Dedicated!' and begins to reflect only after the vow. | 25 Dire inconsideratamente: Questa è cosa sacra; E riflettere dopo aver fatti i voti, è un laccio all’uomo |
26 A wise king winnows the wicked and makes the wheel pass over them. | 26 Il re savio dissipa gli empi, E rimena la ruota sopra loro |
27 The human spirit is the lamp of Yahweh -- searching the deepest self. | 27 L’anima dell’uomo è una lampana del Signore, Che investiga tutti i segreti nascondimenti del ventre |
28 Faithful love and loyalty mount guard over the king, his throne is founded on saving justice. | 28 Benignità e verità guardano il re; Ed egli ferma il suo trono per benignità |
29 The pride of the young is their strength, the ornament of the old, grey hairs. | 29 La forza de’ giovani è la lor gloria; E l’onor de’ vecchi è la canutezza |
30 Wounding strokes are good medicine for evil, blows have an effect on the inmost self. | 30 I lividori delle battiture, e le percosse che penetrano addentro nel ventre Sono una lisciatura nel malvagio |