SCRUTATIO

Domingo, 19 Julio 2026 - San Simmaco papa ( Letture di oggi)

Hebrews 11


font
NEW AMERICAN BIBLELe Sainte Bible Fillion
1 Faith is the realization of what is hoped for and evidence of things not seen.1 Or la foi est la substance des choses qu'on espère, une démonstration de celles qu'on ne voit pas.
2 Because of it the ancients were well attested.2 C'est par elle que les anciens ont obtenu un bon témoignage.
3 By faith we understand that the universe was ordered by the word of God, so that what is visible came into being through the invisible.3 C'est par la foi que nous savons que le monde a été formé par la parole de Dieu, en sorte que ce qui était invisible est devenu visible.
4 By faith Abel offered to God a sacrifice greater than Cain's. Through this he was attested to be righteous, God bearing witness to his gifts, and through this, though dead, he still speaks.4 C'est par la foi qu'Abel offrit à Dieu un sacrifice plus excellent que celui de Caïn, et qu'il obtint le témoignage d'être juste, Dieu approuvant ses offrandes, et c'est par elle que, quoique mort,il parle encore.
5 By faith Enoch was taken up so that he should not see death, and "he was found no more because God had taken him." Before he was taken up, he was attested to have pleased God.5 C'est par la foi qu'Hénoch a été enlevé, pour ne pas voir la mort, et on ne le trouvait plus, parce que Dieu l'avait enlevé; car avant d'être enlevé, il avait reçu le témoignage qu'il avait plu à Dieu.
6 But without faith it is impossible to please him, for anyone who approaches God must believe that he exists and that he rewards those who seek him.6 Or, sans la foi, il est impossible de plaire à Dieu; car il faut que celui qui s'approche de Dieu croie qu'Il existe, et qu'Il récompense ceux qui Le cherchent.
7 By faith Noah, warned about what was not yet seen, with reverence built an ark for the salvation of his household. Through this he condemned the world and inherited the righteousness that comes through faith.7 C'est par la foi que Noé, divinement averti des choses qu'on ne voyait pas encore, saisi de crainte, bâtit l'arche pour sauver sa famille, et par elle il condamna le monde, et devint héritier de la justice qui vient de la foi.
8 By faith Abraham obeyed when he was called to go out to a place that he was to receive as an inheritance; he went out, not knowing where he was to go.8 C'est par la foi qu'Abraham, lors de son appel, obéit en partant pour le pays qu'il devait recevoir en héritage; et il partit, ne sachant pas où il allait.
9 By faith he sojourned in the promised land as in a foreign country, dwelling in tents with Isaac and Jacob, heirs of the same promise;9 C'est par la foi qu'il séjourna dans la terre qui lui avait été promise, comme dans une terre étrangère, habitant sous des tentes, ainsi qu'Isaac et Jacob, héritiers avec lui de la même promesse.
10 for he was looking forward to the city with foundations, whose architect and maker is God.10 Car il attendait la cité aux solides fondements, dont Dieu est le fondateur et l'architecte.
11 By faith he received power to generate, even though he was past the normal age--and Sarah herself was sterile--for he thought that the one who had made the promise was trustworthy.11 C'est par la foi que Sara aussi, quoique stérile, reçut la vertu de concevoir, malgré son âge avancé, parce qu'elle crut fidèle Celui qui avait fait la promesse.
12 So it was that there came forth from one man, himself as good as dead, descendants as numerous as the stars in the sky and as countless as the sands on the seashore.12 C'est pourquoi d'un seul homme, déjà usé de corps, est sortie une postérité nombreuse comme les étoiles du ciel, et comme le sable qui est sur le bord de la mer, qu'on ne peut compter.
13 All these died in faith. They did not receive what had been promised but saw it and greeted it from afar and acknowledged themselves to be strangers and aliens on earth,13 C'est dans la foi qu'ils sont tous morts, sans avoir reçu les choses promises; mais ils les ont vues et saluées de loin, confessant qu'ils étaient étrangers et voyageurs sur la terre.
14 for those who speak thus show that they are seeking a homeland.14 Car ceux qui parlent ainsi montrent bien qu'ils cherchent une patrie.
15 If they had been thinking of the land from which they had come, they would have had opportunity to return.15 Et s'ils avaient eu en vue celle dont ils étaient sortis, ils avaient le temps d'y retourner;
16 But now they desire a better homeland, a heavenly one. Therefore, God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city for them.16 mais ils en désiraient une meilleure, c'est-à-dire une céleste. C'est pourquoi Dieu n'a pas honte de S'appeler leur Dieu, car Il leur a préparé une cité.
17 By faith Abraham, when put to the test, offered up Isaac, and he who had received the promises was ready to offer his only son,17 C'est par la foi qu'Abraham offrit Isaac, lorsqu'il fut mis à l'épreuve; et il offrait son fils unique, lui qui avait reçu les promesses,
18 of whom it was said, "Through Isaac descendants shall bear your name."18 à qui il avait été dit: C'est par Isaac que tu auras une postérité appelée de ton nom.
19 He reasoned that God was able to raise even from the dead, and he received Isaac back as a symbol.19 Il pensait que Dieu est puissant, même pour ressusciter d'entre les morts; aussi le recouvra-t-il comme en figure.
20 By faith regarding things still to come Isaac blessed Jacob and Esau.20 C'est par la foi qu'Isaac bénit Jacob et Esaü en vue des choses à venir.
21 By faith Jacob, when dying, blessed each of the sons of Joseph and "bowed in worship, leaning on the top of his staff."21 C'est par la foi que Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et qu'il s'inclina profondément devant le sommet de son bâton.
22 By faith Joseph, near the end of his life, spoke of the Exodus of the Israelites and gave instructions about his bones.22 C'est par la foi que Joseph mourant parla de la sortie des enfants d'Israël, et donna des ordres au sujet de ses ossements.
23 By faith Moses was hidden by his parents for three months after his birth, because they saw that he was a beautiful child, and they were not afraid of the king's edict.23 C'est par la foi que Moïse, à sa naissance, fut caché durant trois mois par ses parents, parce qu'ils virent que cet enfant était beau, et ils ne redoutèrent point l'édit du roi.
24 By faith Moses, when he had grown up, refused to be known as the son of Pharaoh's daughter;24 C'est par la foi que Moïse, devenu grand, renonça au nom de fils de la fille de Pharaon,
25 he chose to be ill-treated along with the people of God rather than enjoy the fleeting pleasure of sin.25 aimant mieux être affligé avec le peuple de Dieu, que de retirer du péché une jouissance passagère,
26 He considered the reproach of the Anointed greater wealth than the treasures of Egypt, for he was looking to the recompense.26 regardant l'opprobre du Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l'Egypte; car il envisageait la récompense.
27 By faith he left Egypt, not fearing the king's fury, for he persevered as if seeing the one who is invisible.27 C'est par la foi qu'il quitta l'Egypte, sans craindre la fureur du roi; car il demeura ferme, comme s'il eût vu Celui qui est invisible.
28 By faith he kept the Passover and sprinkled the blood, that the Destroyer of the firstborn might not touch them.28 C'est par la foi qu'il célébra la pâque et l'aspersion du sang, afin que l'exterminateur des premiers-nés ne touchât point aux Israélites.
29 By faith they crossed the Red Sea as if it were dry land, but when the Egyptians attempted it they were drowned.29 C'est par la foi qu'ils traversèrent la mer Rouge comme un lieu sec; ce que les Egyptiens ayant voulu tenter, ils furent engloutis.
30 By faith the walls of Jericho fell after being encircled for seven days.30 C'est par la foi que les murailles de Jéricho tombèrent, après qu'on en eut fait le tour pendant sept jours.
31 By faith Rahab the harlot did not perish with the disobedient, for she had received the spies in peace.31 C'est par la foi que Rahab, la femme du mauvaise vie, ne périt pas avec les incrédules, parce qu'elle avait reçu les espions avec bonté.
32 What more shall I say? I have not time to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets,32 Et que dirai-je encore? Car le temps me manquerait, si je parlais de Gédéon, de Barac, de Samson, de Jephté, de David, de Samuel et des prophètes;
33 who by faith conquered kingdoms, did what was righteous, obtained the promises; they closed the mouths of lions,33 qui, par la foi, ont conquis les royaumes, ont exercé la justice et ont obtenu des promesses, ont fermé la gueule des lions,
34 put out raging fires, escaped the devouring sword; out of weakness they were made powerful, became strong in battle, and turned back foreign invaders.34 ont éteint la violence du feu, ont échappé au tranchant du glaive, ont été guéris de leurs maladies, ont été vaillants à la guerre, ont mis en fuite les armées ennemies,
35 Women received back their dead through resurrection. Some were tortured and would not accept deliverance, in order to obtain a better resurrection.35 des femmes ont recouvré leurs morts par la résurrection. D'autres ont été cruellement tourmentés, n'acceptant pas d'être délivrés, afin de trouver une meilleure résurrection.
36 Others endured mockery, scourging, even chains and imprisonment.36 D'autres ont souffert les moqueries et les fouets, les chaînes et les prisons;
37 They were stoned, sawed in two, put to death at sword's point; they went about in skins of sheep or goats, needy, afflicted, tormented.37 ils ont été lapidés, ils ont été sciés, ils ont été éprouvés, ils ont été tués à coups d'épée; ils ont été errants, couverts de peaux de brebis et de peaux de chèvres, manquant de tout, persécutés, affligés,
38 The world was not worthy of them. They wandered about in deserts and on mountains, in caves and in crevices in the earth.38 eux dont le monde n'était pas digne, errant dans les déserts, les montagnes, les cavernes et les antres de la terre.
39 Yet all these, though approved because of their faith, did not receive what had been promised.39 Et tous ceux-là, qui ont obtenu un bon témoignage à cause de leur foi, n'ont pas reçu l'objet de la promesse,
40 God had foreseen something better for us, so that without us they should not be made perfect.40 Dieu ayant en vue pour nous quelque chose de meilleur, afin qu'ils ne parvinssent pas sans nous à la perfection.