1 Thessalonians 3
12345
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 That is why, when we could bear it no longer, we decided to remain alone in Athens | 1 Darum hielten wir es nicht länger aus; wir beschlossen, allein in Athen zurückzubleiben, |
2 and sent Timothy, our brother and co-worker for God in the gospel of Christ, to strengthen and encourage you in your faith, | 2 und schickten Timotheus, unseren Bruder und Gottes Mitarbeiter am Evangelium Christi, um euch zu stärken und in eurem Glauben aufzurichten, |
3 so that no one be disturbed in these afflictions. For you yourselves know that we are destined for this. | 3 damit keiner wankt in diesen Bedrängnissen. Ihr wisst selbst: Für sie sind wir bestimmt. |
4 For even when we were among you, we used to warn you in advance that we would undergo affliction, just as has happened, as you know. | 4 Denn als wir noch bei euch waren, haben wir euch vorausgesagt, dass wir in Bedrängnis geraten werden; und so ist es, wie ihr wisst, auch eingetroffen. |
5 For this reason, when I too could bear it no longer, I sent to learn about your faith, for fear that somehow the tempter had put you to the test and our toil might come to nothing. | 5 Darum ertrug ich es auch nicht länger; ich schickte Timotheus, um über euren Glauben Gewissheit zu erhalten und zu erfahren, ob nicht der Versucher euch in Versuchung geführt hat und unsere Mühe vergeblich war. |
6 But just now Timothy has returned to us from you, bringing us the good news of your faith and love, and that you always think kindly of us and long to see us as we long to see you. | 6 Inzwischen ist aber Timotheus von euch zu uns zurückgekommen und hat uns gute Nachricht von eurem Glauben und eurer Liebe gebracht; er hat uns auch berichtet, dass ihr uns stets in guter Erinnerung bewahrt und euch danach sehnt, uns zu sehen, wie auch wir euch sehen möchten. |
7 Because of this, we have been reassured about you, brothers, in our every distress and affliction, through your faith. | 7 Darum, Brüder, wurden wir beim Gedanken an euch in all unserer Not und Bedrängnis durch euren Glauben getröstet; |
8 For we now live, if you stand firm in the Lord. | 8 jetzt leben wir auf, weil ihr fest in der Gemeinschaft mit dem Herrn steht. |
9 What thanksgiving, then, can we render to God for you, for all the joy we feel on your account before our God? | 9 Wie können wir Gott euretwegen genug danken für all die Freude, die uns um euretwillen vor unserem Gott erfüllt? |
10 Night and day we pray beyond measure to see you in person and to remedy the deficiencies of your faith. | 10 Bei Tag und Nacht bitten wir inständig darum, euch wieder zu sehen und an eurem Glauben zu ergänzen, was ihm noch fehlt. |
11 Now may God himself, our Father, and our Lord Jesus direct our way to you, | 11 Gott, unser Vater, und Jesus, unser Herr, mögen unsere Schritte zu euch lenken. |
12 and may the Lord make you increase and abound in love for one another and for all, just as we have for you, | 12 Euch aber lasse der Herr wachsen und reich werden in der Liebe zueinander und zu allen, wie auch wir euch lieben, |
13 so as to strengthen your hearts, to be blameless in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all his holy ones. (Amen.) | 13 damit euer Herz gefestigt wird und ihr ohne Tadel seid, geheiligt vor Gott, unserem Vater, wenn Jesus, unser Herr, mit allen seinen Heiligen kommt. |