1 Thessalonians 3
12345
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Біблія |
|---|---|
| 1 That is why, when we could bear it no longer, we decided to remain alone in Athens | 1 Тому, не спроможні більше витримати, ми вирішили зостатися самі в Атенах |
| 2 and sent Timothy, our brother and co-worker for God in the gospel of Christ, to strengthen and encourage you in your faith, | 2 і вислали Тимотея, нашого брата і слугу Божого в Євангелії Христовій зміцнити вас і підбадьорити у вашій вірі, |
| 3 so that no one be disturbed in these afflictions. For you yourselves know that we are destined for this. | 3 щоб ніхто не хитався в цьому горю; самі бо знаєте, що така наша доля. |
| 4 For even when we were among you, we used to warn you in advance that we would undergo affliction, just as has happened, as you know. | 4 Бо коли ми були між вами, то ми наперед вам казали, що маємо страждати, як воно й сталось, і вам відомо. |
| 5 For this reason, when I too could bear it no longer, I sent to learn about your faith, for fear that somehow the tempter had put you to the test and our toil might come to nothing. | 5 Ось чому я, не спроможний більше витримати, послав довідатися про вашу віру, щоб, бува, не збентежив вас спокусник і щоб наш труд не був даремним. |
| 6 But just now Timothy has returned to us from you, bringing us the good news of your faith and love, and that you always think kindly of us and long to see us as we long to see you. | 6 Тепер же, як повернувся до нас Тимотей від вас і приніс нам добру звістку про віру та любов вашу, а й що завжди нас гарно згадуєте, бажаючи побачити нас, як і ми вас, |
| 7 Because of this, we have been reassured about you, brothers, in our every distress and affliction, through your faith. | 7 то й ми, брати, втішилися вами посеред злиднів та клопотів наших, заради вашої віри; |
| 8 For we now live, if you stand firm in the Lord. | 8 ми тепер ожили, бо ви стоїте в Господі. |
| 9 What thanksgiving, then, can we render to God for you, for all the joy we feel on your account before our God? | 9 Яку подяку можемо віддати Господеві за всю радість, якою ви нас врадували перед нашим Богом? |
| 10 Night and day we pray beyond measure to see you in person and to remedy the deficiencies of your faith. | 10 Ніч і день якнайревніше молимося, щоб побачити обличчя ваше та доповнити те, чого бракує вашій вірі. |
| 11 Now may God himself, our Father, and our Lord Jesus direct our way to you, | 11 Нехай же сам Бог і Отець наш та Господь наш Ісус вирівняє нашу до вас дорогу! |
| 12 and may the Lord make you increase and abound in love for one another and for all, just as we have for you, | 12 А вас нехай Господь примножить і наповнить любов’ю один до одного й до всіх, такою самою, яку й ми маємо до вас, |
| 13 so as to strengthen your hearts, to be blameless in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all his holy ones. (Amen.) | 13 щоб він зміцнив ваші серця бездоганними у святості перед Богом і Отцем нашим за дня приходу Господа нашого Ісуса з усіма його святими. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ