Romans 3
12345678910111213141516
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Біблія |
|---|---|
| 1 What advantage is there then in being a Jew? Or what is the value of circumcision? | 1 В чому вищість юдея? Або яка користь з обрізання? |
| 2 Much, in every respect. (For) in the first place, they were entrusted with the utterances of God. | 2 Велика з кожного погляду: їм бо, насамперед, були довірені пророцтва Божі. |
| 3 What if some were unfaithful? Will their infidelity nullify the fidelity of God? | 3 Що ж бо, коли деякі не повірили? Хіба ж їхня невірність знищить вірність Божу? |
| 4 Of course not! God must be true, though every human being is a liar, as it is written: "That you may be justified in your words, and conquer when you are judged." | 4 Ясно, що ні! Треба визнати радше, що Бог правдомовний, а кожний чоловік брехливий, як написано: «Щоб ти оправдався у твоїх словах і переміг, коли будуть тебе судити.» |
| 5 But if our wickedness provides proof of God's righteousness, what can we say? Is God unjust, humanly speaking, to inflict his wrath? | 5 Коли ж наша неправедність виявляє Божу праведність, то що скажемо? Чи ж Бог є несправедливий — по-людському говорю! — коли наводить гнів свій? |
| 6 Of course not! For how else is God to judge the world? | 6 Зовсім ні! Бож як би Бог мав світ судити? |
| 7 But if God's truth redounds to his glory through my falsehood, why am I still being condemned as a sinner? | 7 Та коли Божа правда моєю неправдою більше сяє, йому на славу, то нащо мене ще як грішника судити? |
| 8 And why not say--as we are accused and as some claim we say--that we should do evil that good may come of it? Their penalty is what they deserve. | 8 Чому ж тоді деякі нас очорнюють і деякі говорять, нібито ми кажемо: «Робімо зло, щоб із нього вийшло добро»? На таких суд справедливий. |
| 9 Well, then, are we better off? Not entirely, for we have already brought the charge against Jews and Greeks alike that they are all under the domination of sin, | 9 То що ж? Маємо перевагу? Зовсім ні! Бож ми перед тим обвинуватили юдеїв і греків, що вони всі під гріхом, |
| 10 as it is written: "There is no one just, not one, | 10 як написано: «Немає справедливого, ані одного! |
| 11 there is no one who understands, there is no one who seeks God. | 11 Немає тямущого, немає, хто шукав би Бога. |
| 12 All have gone astray; all alike are worthless; there is not one who does good, (there is not) even one. | 12 Усі з дороги збилися, зробилися нікчемні! Немає, хто добро творив би, ані одного! |
| 13 Their throats are open graves; they deceive with their tongues; the venom of asps is on their lips; | 13 Їхнє горло — гріб відкритий, до обману язик їх схильний, отрута гадюча у них під губами. |
| 14 their mouths are full of bitter cursing. | 14 Уста у них прокльонів повні і гіркоти. |
| 15 Their feet are quick to shed blood; | 15 Щоб проливати кров, швидкі їхні ноги. |
| 16 ruin and misery are in their ways, | 16 На їхніх дорогах злидні і руїна. |
| 17 and the way of peace they know not. | 17 Вони не відають дороги миру. |
| 18 There is no fear of God before their eyes." | 18 Немає Божого остраху у них перед очима.» |
| 19 Now we know that what the law says is addressed to those under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world stand accountable to God, | 19 Ми ж знаємо, що все, що закон говорить, тим, які під законом, говорить, щоб усякі уста замкнулись і щоб увесь світ визнав себе винним перед Богом, |
| 20 since no human being will be justified in his sight by observing the law; for through the law comes consciousness of sin. | 20 бо ніхто не оправдається перед ним ділами закону: законом бо гріх пізнається. |
| 21 But now the righteousness of God has been manifested apart from the law, though testified to by the law and the prophets, | 21 Тепер же без закону з’явилася Божа справедливість, засвідчена законом і пророками; |
| 22 the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction; | 22 справедливість Божа через віру в Ісуса Христа для всіх, хто вірує, бо нема різниці. |
| 23 all have sinned and are deprived of the glory of God. | 23 Всі бо згрішили й позбавлені слави Божої, |
| 24 They are justified freely by his grace through the redemption in Christ Jesus, | 24 і оправдуються даром його ласкою, що через відкуплення, в Ісусі Христі: |
| 25 whom God set forth as an expiation, through faith, by his blood, to prove his righteousness because of the forgiveness of sins previously committed, | 25 якого видав Бог як жертву примирення, в його крові, через віру, щоби виявити свою справедливість відпущенням гріхів колишніх, |
| 26 through the forbearance of God--to prove his righteousness in the present time, that he might be righteous and justify the one who has faith in Jesus. | 26 за час довготерпіння Божого, щоби виявити свою справедливість за нинішнього часу, — щоб він був справедливий і усправедливлював того, хто вірує в Ісуса. |
| 27 What occasion is there then for boasting? It is ruled out. On what principle, that of works? No, rather on the principle of faith. | 27 Де ж тоді хвальба? Вона виключена. — Яким законом? Діл? Ні, але законом віри. |
| 28 For we consider that a person is justified by faith apart from works of the law. | 28 Бо ми вважаємо, що чоловік оправдується вірою, без діл закону. |
| 29 Does God belong to Jews alone? Does he not belong to Gentiles, too? Yes, also to Gentiles, | 29 Хіба Бог — тільки юдеїв, а не й поган? Авжеж, і поган, |
| 30 for God is one and will justify the circumcised on the basis of faith and the uncircumcised through faith. | 30 бо є лиш один Бог, що оправдує обрізаних завдяки вірі і необрізаних через віру. |
| 31 Are we then annulling the law by this faith? Of course not! On the contrary, we are supporting the law. | 31 То, значить, вірою ми касуємо закон? Ні, навпаки, ми його стверджуємо. |