Scrutatio

Martedi, 11 giugno 2024 - San Barnaba ( Letture di oggi)

Matthew 13


font
NEW AMERICAN BIBLEVULGATA
1 On that day, Jesus went out of the house and sat down by the sea.1 In illo die exiens Jesus de domo, sedebat secus mare.
2 Such large crowds gathered around him that he got into a boat and sat down, and the whole crowd stood along the shore.2 Et congregatæ sunt ad eum turbæ multæ, ita ut naviculam ascendens sederet : et omnis turba stabat in littore,
3 And he spoke to them at length in parables, saying: "A sower went out to sow.3 et locutus est eis multa in parabolis, dicens : Ecce exiit qui seminat, seminare.
4 And as he sowed, some seed fell on the path, and birds came and ate it up.4 Et dum seminat, quædam ceciderunt secus viam, et venerunt volucres cæli, et comederunt ea.
5 Some fell on rocky ground, where it had little soil. It sprang up at once because the soil was not deep,5 Alia autem ceciderunt in petrosa, ubi non habebant terram multam : et continuo exorta sunt, quia non habebant altitudinem terræ :
6 and when the sun rose it was scorched, and it withered for lack of roots.6 sole autem orto æstuaverunt ; et quia non habebant radicem, aruerunt.
7 Some seed fell among thorns, and the thorns grew up and choked it.7 Alia autem ceciderunt in spinas : et creverunt spinæ, et suffocaverunt ea.
8 But some seed fell on rich soil, and produced fruit, a hundred or sixty or thirtyfold.8 Alia autem ceciderunt in terram bonam : et dabant fructum, aliud centesimum, aliud sexagesimum, aliud trigesimum.
9 Whoever has ears ought to hear."9 Qui habet aures audiendi, audiat.
10 The disciples approached him and said, "Why do you speak to them in parables?"10 Et accedentes discipuli dixerunt ei : Quare in parabolis loqueris eis ?
11 He said to them in reply, "Because knowledge of the mysteries of the kingdom of heaven has been granted to you, but to them it has not been granted.11 Qui respondens, ait illis : Quia vobis datum est nosse mysteria regni cælorum : illis autem non est datum.
12 To anyone who has, more will be given and he will grow rich; from anyone who has not, even what he has will be taken away.12 Qui enim habet, dabitur ei, et abundabit : qui autem non habet, et quod habet auferetur ab eo.
13 This is why I speak to them in parables, because 'they look but do not see and hear but do not listen or understand.'13 Ideo in parabolis loquor eis : quia videntes non vident, et audientes non audiunt, neque intelligunt.
14 Isaiah's prophecy is fulfilled in them, which says: 'You shall indeed hear but not understand you shall indeed look but never see.14 Et adimpletur in eis prophetia Isaiæ, dicentis : Auditu audietis, et non intelligetis :
et videntes videbitis, et non videbitis.
15 Gross is the heart of this people, they will hardly hear with their ears, they have closed their eyes, lest they see with their eyes and hear with their ears and understand with their heart and be converted, and I heal them.'15 Incrassatum est enim cor populi hujus,
et auribus graviter audierunt,
et oculos suos clauserunt :
nequando videant oculis, et auribus audiant,
et corde intelligant, et convertantur,
et sanem eos.
16 "But blessed are your eyes, because they see, and your ears, because they hear.16 Vestri autem beati oculi quia vident, et aures vestræ quia audiunt.
17 Amen, I say to you, many prophets and righteous people longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.17 Amen quippe dico vobis, quia multi prophetæ et justi cupierunt videre quæ videtis, et non viderunt : et audire quæ auditis, et non audierunt.
18 "Hear then the parable of the sower.18 Vos ergo audite parabolam seminantis.
19 The seed sown on the path is the one who hears the word of the kingdom without understanding it, and the evil one comes and steals away what was sown in his heart.19 Omnis qui audit verbum regni, et non intelligit, venit malus, et rapit quod seminatum est in corde ejus : hic est qui secus viam seminatus est.
20 The seed sown on rocky ground is the one who hears the word and receives it at once with joy.20 Qui autem super petrosa seminatus est, hic est qui verbum audit, et continuo cum gaudio accipit illud :
21 But he has no root and lasts only for a time. When some tribulation or persecution comes because of the word, he immediately falls away.21 non habet autem in se radicem, sed est temporalis : facta autem tribulatione et persecutione propter verbum, continuo scandalizatur.
22 The seed sown among thorns is the one who hears the word, but then worldly anxiety and the lure of riches choke the word and it bears no fruit.22 Qui autem seminatus est in spinis, hic est qui verbum audit, et sollicitudo sæculi istius, et fallacia divitiarum suffocat verbum, et sine fructu efficitur.
23 But the seed sown on rich soil is the one who hears the word and understands it, who indeed bears fruit and yields a hundred or sixty or thirtyfold."23 Qui vero in terram bonam seminatus est, hic est qui audit verbum, et intelligit, et fructum affert, et facit aliud quidem centesimum, aliud autem sexagesimum, aliud vero trigesimum.
24 He proposed another parable to them. "The kingdom of heaven may be likened to a man who sowed good seed in his field.24 Aliam parabolam proposuit illis, dicens : Simile factum est regnum cælorum homini, qui seminavit bonum semen in agro suo :
25 While everyone was asleep his enemy came and sowed weeds all through the wheat, and then went off.25 cum autem dormirent homines, venit inimicus ejus, et superseminavit zizania in medio tritici, et abiit.
26 When the crop grew and bore fruit, the weeds appeared as well.26 Cum autem crevisset herba, et fructum fecisset, tunc apparuerunt et zizania.
27 The slaves of the householder came to him and said, 'Master, did you not sow good seed in your field? Where have the weeds come from?'27 Accedentes autem servi patrisfamilias, dixerunt ei : Domine, nonne bonum semen seminasti in agro tuo ? unde ergo habet zizania ?
28 He answered, 'An enemy has done this.' His slaves said to him, 'Do you want us to go and pull them up?'28 Et ait illis : Inimicus homo hoc fecit. Servi autem dixerunt ei : Vis, imus, et colligimus ea ?
29 He replied, 'No, if you pull up the weeds you might uproot the wheat along with them.29 Et ait : Non : ne forte colligentes zizania, eradicetis simul cum eis et triticum.
30 Let them grow together until harvest; then at harvest time I will say to the harvesters, "First collect the weeds and tie them in bundles for burning; but gather the wheat into my barn."'"30 Sinite utraque crescere usque ad messem, et in tempore messis dicam messoribus : Colligite primum zizania, et alligate ea in fasciculos ad comburendum : triticum autem congregate in horreum meum.
31 He proposed another parable to them. "The kingdom of heaven is like a mustard seed that a person took and sowed in a field.31 Aliam parabolam proposuit eis dicens : Simile est regnum cælorum grano sinapis, quod accipiens homo seminavit in agro suo :
32 It is the smallest of all the seeds, yet when full-grown it is the largest of plants. It becomes a large bush, and the 'birds of the sky come and dwell in its branches.'"32 quod minimum quidem est omnibus seminibus : cum autem creverit, majus est omnibus oleribus, et fit arbor, ita ut volucres cæli veniant, et habitent in ramis ejus.
33 He spoke to them another parable. "The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed with three measures of wheat flour until the whole batch was leavened."33 Aliam parabolam locutus est eis : Simile est regnum cælorum fermento, quod acceptum mulier abscondit in farinæ satis tribus, donec fermentatum est totum.
34 All these things Jesus spoke to the crowds in parables. He spoke to them only in parables,34 Hæc omnia locutus est Jesus in parabolis ad turbas : et sine parabolis non loquebatur eis :
35 to fulfill what had been said through the prophet: "I will open my mouth in parables, I will announce what has lain hidden from the foundation (of the world)."35 ut impleretur quod dictum erat per prophetam dicentem : Aperiam in parabolis os meum ; eructabo abscondita a constitutione mundi.
36 Then, dismissing the crowds, he went into the house. His disciples approached him and said, "Explain to us the parable of the weeds in the field."36 Tunc, dimissis turbis, venit in domum : et accesserunt ad eum discipuli ejus, dicentes : Edissere nobis parabolam zizaniorum agri.
37 He said in reply, "He who sows good seed is the Son of Man,37 Qui respondens ait illis : Qui seminat bonum semen, est Filius hominis.
38 the field is the world, the good seed the children of the kingdom. The weeds are the children of the evil one,38 Ager autem est mundus. Bonum vero semen, hi sunt filii regni. Zizania autem, filii sunt nequam.
39 and the enemy who sows them is the devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels.39 Inimicus autem, qui seminavit ea, est diabolus. Messis vero, consummatio sæculi est. Messores autem, angeli sunt.
40 Just as weeds are collected and burned (up) with fire, so will it be at the end of the age.40 Sicut ergo colliguntur zizania, et igni comburuntur : sic erit in consummatione sæculi.
41 The Son of Man will send his angels, and they will collect out of his kingdom all who cause others to sin and all evildoers.41 Mittet Filius hominis angelos suos, et colligent de regno ejus omnia scandala, et eos qui faciunt iniquitatem :
42 They will throw them into the fiery furnace, where there will be wailing and grinding of teeth.42 et mittent eos in caminum ignis. Ibi erit fletus et stridor dentium.
43 Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. Whoever has ears ought to hear.43 Tunc justi fulgebunt sicut sol in regno Patris eorum. Qui habet aures audiendi, audiat.
44 "The kingdom of heaven is like a treasure buried in a field, which a person finds and hides again, and out of joy goes and sells all that he has and buys that field.44 Simile est regnum cælorum thesauro abscondito in agro : quem qui invenit homo, abscondit, et præ gaudio illius vadit, et vendit universa quæ habet, et emit agrum illum.
45 Again, the kingdom of heaven is like a merchant searching for fine pearls.45 Iterum simile est regnum cælorum homini negotiatori, quærenti bonas margaritas.
46 When he finds a pearl of great price, he goes and sells all that he has and buys it.46 Inventa autem una pretiosa margarita, abiit, et vendidit omnia quæ habuit, et emit eam.
47 Again, the kingdom of heaven is like a net thrown into the sea, which collects fish of every kind.47 Iterum simile est regnum cælorum sagenæ missæ in mare, et ex omni genere piscium congreganti.
48 When it is full they haul it ashore and sit down to put what is good into buckets. What is bad they throw away.48 Quam, cum impleta esset, educentes, et secus littus sedentes, elegerunt bonos in vasa, malos autem foras miserunt.
49 Thus it will be at the end of the age. The angels will go out and separate the wicked from the righteous49 Sic erit in consummatione sæculi : exibunt angeli, et separabunt malos de medio justorum,
50 and throw them into the fiery furnace, where there will be wailing and grinding of teeth.50 et mittent eos in caminum ignis : ibi erit fletus, et stridor dentium.
51 "Do you understand all these things?" They answered, "Yes."51 Intellexistis hæc omnia ? Dicunt ei : Etiam.
52 And he replied, "Then every scribe who has been instructed in the kingdom of heaven is like the head of a household who brings from his storeroom both the new and the old."52 Ait illis : Ideo omnis scriba doctus in regno cælorum, similis est homini patrifamilias, qui profert de thesauro suo nova et vetera.
53 When Jesus finished these parables, he went away from there.53 Et factum est, cum consummasset Jesus parabolas istas, transiit inde.
54 He came to his native place and taught the people in their synagogue. They were astonished and said, "Where did this man get such wisdom and mighty deeds?54 Et veniens in patriam suam, docebat eos in synagogis eorum, ita ut mirarentur, et dicerent : Unde huic sapientia hæc, et virtutes ?
55 Is he not the carpenter's son? Is not his mother named Mary and his brothers James, Joseph, Simon, and Judas?55 Nonne hic est fabri filius ? nonne mater ejus dicitur Maria, et fratres ejus, Jacobus, et Joseph, et Simon, et Judas ?
56 Are not his sisters all with us? Where did this man get all this?"56 et sorores ejus, nonne omnes apud nos sunt ? unde ergo huic omnia ista ?
57 And they took offense at him. But Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his native place and in his own house."57 Et scandalizabantur in eo. Jesus autem dixit eis : Non est propheta sine honore, nisi in patria sua, et in domo sua.
58 And he did not work many mighty deeds there because of their lack of faith.58 Et non fecit ibi virtutes multas propter incredulitatem illorum.