Numbers 17
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Sacra Bibbia Garofalo |
|---|---|
| 1 The LORD said to Moses, | 1 Jahvè si rivolse a Mosè: |
| 2 "Tell Eleazar, son of Aaron the priest, to remove the censers from the embers; and scatter the fire some distance away, | 2 «Di’ a Eleazaro figlio di Aronne il sacerdote che levi bracieri dall’incendio, ne disperda le braci lontano e li riduca in lamine battute per rivestire l’altare. |
| 3 for these sinners have consecrated the censers at the cost of their lives. Have them hammered into plates to cover the altar, because in being presented before the LORD they have become sacred. In this way they shall serve as a sign to the Israelites." | 3 Infatti i bracieri di costoro che hanno peccato a prezzo della loro vita sono sacri: poiché presentandoli al cospetto di Jahvè, li hanno consacrati. Saranno un segno per i figli di Israele. |
| 4 So Eleazar the priest had the bronze censers of those burned during the offering hammered into a covering for the altar, | 4 Il sacerdote Eleazaro prese i bracieri di rame che avevano presentato gli inceneriti e li ridusse in lamine per rivestire l’altare. |
| 5 in keeping with the orders which the LORD had given him through Moses. This cover was to be a reminder to the Israelites that no layman, no one who was not a descendant of Aaron, should approach the altar to offer incense before the LORD, lest he meet the fate of Korah and his band. | 5 Esse sono un ricordo per i figli di Israele: affinché nessun estraneo, chi non è della discendenza di Aronne, si avvicini per bruciare un profumo di erbe aromatiche al cospetto di Jahvè e non capiti a lui come a Korakh e alla sua compagni, secondo ciò che aveva detto Jahvè per mezzo di Mosè. |
| 6 The next day the whole Israelite community grumbled against Moses and Aaron, saying, "It is you who have slain the LORD'S people." | 6 Il giorno dopo, tutta la comunità dei figli di Israele mormorò contro Mosè e contro Aronne: «Voi avete fatto morire il popolo di Jahvè». |
| 7 But while the community was deliberating against them, Moses and Aaron turned toward the meeting tent, and the cloud now covered it and the glory of the LORD appeared. | 7 Mentre la comunità si radunava presso Mosè e Aronne, questi si voltarono verso la Tenda del convegno ed ecco, la nube la coprì e apparve la gloria di Jahvè. |
| 8 Then Moses and Aaron came to the front of the meeting tent, | 8 Allora Mosè e Aronne vennero davanti alla Tenda del convegno. |
| 9 and the LORD said to Moses and Aaron, | 9 Jahvè parlò a Mosè: |
| 10 "Depart from this community, that I may consume them at once." But they fell prostrate. | 10 «Allontanatevi da questa comunità e in un istante la divorerò». Ma essi caddero con la faccia a terra. |
| 11 Then Moses said to Aaron, "Take your censer, put fire from the altar in it, lay incense on it, and bring it quickly to the community to make atonement for them; for wrath has come forth from the LORD and the blow is falling." | 11 Quindi Mosè disse ad Aronne: «Prendi il braciere, mettivi bracie dell’altare, poni su di esse profumo di erbe aromatiche e va’ subito dalla comunità a compiere per essa il rito espiatorio: la collera è uscita da Jahvè, la piaga è incominciata!» |
| 12 Obeying the orders of Moses, Aaron took his censer and ran in among the community, where the blow was already falling on the people. Then, as he offered the incense and made atonement for the people, | 12 Aronne prese quanto gli aveva detto Mosè, corse in mezzo all’assemblea, ma la piaga aveva già incominciato ad agire contro il popolo. Mise il profumo di erbe aromatiche, compì il rito espiatorio per il popolo |
| 13 standing there between the living and the dead, the scourge was checked. | 13 e stette tra i morti e i vivi: la piaga cessò. |
| 14 Yet fourteen thousand seven hundred died from the scourge, in addition to those who died because of Korah. | 14 Coloro che morirono a causa di questa piaga furono quattordicimilasettecento, senza contare coloro che perirono per l’affare di Korakh. |
| 15 When the scourge had been checked, Aaron returned to Moses at the entrance of the meeting tent. | 15 Cessata la piaga, Aronne ritornò da Mosè all’ingresso della Tenda del convegno. |
| 16 The LORD now said to Moses, | 16 Jahvè si rivolse a Mosè: |
| 17 "Speak to the Israelites and get one staff from them for each ancestral house, twelve staffs in all, one from each of their tribal princes. Mark each man's name on his staff; | 17 «Ordina ai figli di Israele che ti consegnino un bastone per ogni casata, per ogni principe delle loro casate: dodici bastoni. Uno solo sarà il bastone per il capo delle loro casate. Su ogni bastone scriverai il nome del proprietario. |
| 18 and mark Aaron's name on Levi's staff, for the head of Levi's ancestral house shall also have a staff. | 18 Sul bastone di Levi scriverai il nome di Aronne. |
| 19 Then lay them down in the meeting tent, in front of the commandments, where I meet you. | 19 Li collocherai nella Tenda del convegno, davanti alla Testimonianza, dove io sono solito convenire con te. |
| 20 There the staff of the man of my choice shall sprout. Thus will I suppress from my presence the Israelites' grumbling against you." | 20 Fiorirà il bastone dell’uomo che io sceglierò; così farò cessare intorno a me le mormorazioni che i figli di Israele proferiscono contro di voi». |
| 21 So Moses spoke to the Israelites, and their princes gave him staffs, twelve in all, one from each tribal prince; and Aaron's staff was with them. | 21 Mosè riferì la cosa ai figli di Israele e tutti i loro principi gli consegnarono un bastone, uno per ogni principe delle loro famiglie: dodici bastoni. In mezzo ai loro bastoni c’era il bastone di Aronne. |
| 22 Then Moses laid the staffs down before the LORD in the tent of the commandments. | 22 Mosè li collocò al cospetto di Jahvè nella Tenda della Testimonianza. |
| 23 The next day, when Moses entered the tent, Aaron's staff, representing the house of Levi, had sprouted and put forth not only shoots, but blossoms as well, and even bore ripe almonds! | 23 Il giorno dopo Mosè entrò nella Tenda della Testimonianza; il bastone di Aronne della tribù di Levi era fiorito. Aveva fatto uscire getti, aveva atto sbocciare fiori e già aveva mandorle mature. |
| 24 Moses thereupon brought out all the staffs from the LORD'S presence to the Israelites. After each prince identified his own staff and took it, | 24 Mosè portò fuori tutti i bastoni dal cospetto di Jahvè a tutti i figli di Israele: essi constatarono e ognuno prese il proprio bastone. |
| 25 the LORD said to Moses, "Put back Aaron's staff in front of the commandments, to be kept there as a warning to the rebellious, so that their grumbling may cease before me; if it does not, they will die." | 25 Jahvè allora disse a Mosè: «Rimetti il bastone di Aronne innanzi alla Testimonianza per conservarlo come un segno per i figli ribelli e perché faccia cessare intorno a me le loro mormorazioni. Così non moriranno». |
| 26 And Moses did as the LORD had commanded him. | 26 Mosè eseguì, fece come Jahvè gli aveva ordinato. |
| 27 Then the Israelites cried out to Moses, "We are perishing; we are lost, we are all lost! | 27 I figli di Israele dissero a Mosè: «Ecco, noi moriamo! Siamo perduti! Siamo tutti perduti! |
| 28 Every time anyone approaches the Dwelling of the LORD, he dies! Are we to perish to the last man?" | 28 Chiunque si avvicina alla Dimora di Jahvè muore. Dovremo perire tutti, fino all’ultimo?» |