Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Sirach 37


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 Every friend declares his friendship, but there are friends who are friends in name only.1 Tout ami dit: "Moi aussi je suis ton ami", mais tel n'est ami que de nom.
2 Is it not a sorrow unto death when your bosom companion becomes your enemy?2 N'est-ce pas pour un homme un chagrin mortel qu'un camarade ou un ami qui devientennemi?
3 "Alas, my companion! Why were you created to blanket the earth with deceit?"3 O mauvais penchant, pourquoi as-tu été créé, pour couvrir la terre de malice?
4 A false friend will share your joys, but in time of trouble he stands afar off.4 Le camarade félicite un ami dans le bonheur et au moment de l'adversité se tourne contrelui.
5 A true friend will fight with you against the foe, against your enemies he will be your shield-bearer.5 Le camarade compatit avec son ami par intérêt et au moment du combat prend les armes.
6 Forget not your comrade during the battle, and neglect him not when you distribute your spoils.6 N'oublie pas ton ami dans ton coeur, ne perds pas son souvenir au milieu des richesses.
7 Every counselor points out a way, but some counsel ways of their own;7 Tout conseiller donne des conseils, mais il en est qui cherchent leur intérêt.
8 Be on the alert when one proffers advice, find out first of all what he wants. For he may be thinking of himself alone; why should the profit fall to him?8 Méfie-toi du donneur de conseils, demande-toi d'abord de quoi il a besoin -- car il donne sesconseils dans son propre intérêt -- de crainte qu'il ne jette son dévolu sur toi,
9 He may tell you how good your way will be, and then stand by to watch your misfortune.9 qu'il ne te dise: "Tu es sur la bonne voie", et ne reste à distance pour voir ce qui t'arrivera.
10 Seek no advice from one who regards you with hostility; from those who envy you, keep your intentions hidden.10 Ne consulte pas quelqu'un qui te regarde en dessous et à ceux qui t'envient, cache tesdesseins.
11 Speak not to a woman about her rival, nor to a coward about war, to a merchant about business, to a buyer about value, to a miser about generosity, to a cruel man about mercy, to a lazy man about work, to a seasonal laborer about the harvest, to an idle slave about a great task: pay no attention to any advice they give.11 Ne consulte pas non plus une femme sur sa rivale, ni un poltron sur la guerre, ni unnégociant sur le commerce, ni un acheteur sur une vente, ni un envieux sur la reconnaissance, ni un égoïste sur labienfaisance, ni un paresseux sur un travail quelconque, ni un mercenaire saisonnier sur l'achèvement d'unetâche, ni un domestique nonchalant sur un grand travail; ne t'appuie sur ces gens pour aucun conseil.
12 Instead, associate with a religious man, who you are sure keeps the commandments; Who is like-minded with yourself and will feel for you if you fall.12 Mais adresse-toi toujours à un homme pieux, que tu connais pour observer lescommandements, dont l'âme est comme la tienne, et qui, si tu échoues, sera compatissant.
13 Then, too, heed your own heart's counsel; for what have you that you can depend on more?13 Ensuite, tiens-toi au conseil de ton coeur, car nul ne peut t'être plus fidèle.
14 A man's conscience can tell him his situation better than seven watchmen in a lofty tower.14 Car l'âme de l'homme l'avertit souvent mieux que sept veilleurs en faction sur une hauteur.
15 Most important of all, pray to God to set your feet in the path of truth.15 Et par-dessus tout cela, supplie le Très-Haut, qu'il dirige tes pas dans la vérité.
16 A word is the source of every deed; a thought, of every act.16 Le principe de toute oeuvre c'est la raison, avant toute entreprise il faut la réflexion.
17 The root of all conduct is the mind; four branches it shoots forth:17 La racine des pensées, c'est le coeur, il donne naissance à quatre rameaux:
18 Good and evil, death and life, their absolute mistress is the tongue.18 le bien et le mal, la vie et la mort, et ce qui les domine toujours, c'est la langue.
19 A man may be wise and benefit many, yet be of no use to himself.19 Tel homme est habile pour enseigner les autres qui, pour lui-même, n'est bon à rien;
20 Though a man may be wise, if his words are rejected he will be deprived of all enjoyment.20 tel homme, beau parleur, est détesté, il finira par mourir de faim,
21 When a man is wise to his own advantage, the fruits of his knowledge are seen in his own person;21 car le Seigneur ne lui accorde pas sa faveur: il est dépourvu de toute sagesse.
22 When a man is wise to his people's advantage, the fruits of his knowledge are enduring:22 Tel est sage à ses propres yeux et les fruits de son intelligence sont, à l'entendre, assurés.
23 Limited are the days of one man's life, but the life of Israel is days without number.23 Le vrai sage enseigne son peuple et les fruits de son intelligence sont assurés.
24 One wise for himself has full enjoyment, and all who see him praise him;24 Le sage est comblé de bénédiction, tous ceux qui le voient le proclament heureux.
25 One wise for his people wins a heritage of glory, and his name endures forever.25 Le temps de la vie humaine est compté, mais les jours d'Israël sont infinis.
26 My son, while you are well, govern your appetite so that you allow it not what is bad for you;26 Le sage, au milieu du peuple, s'acquiert la confiance: son nom vivra éternellement.
27 For not every food is good for everyone, nor is everything suited to every taste.27 Mon fils, pendant ta vie éprouve ton tempérament, vois ce qui t'est contraire et ne tel'accorde pas.
28 Be not drawn after every enjoyment, neither become a glutton for choice foods,28 Car tout ne convient pas à tous et tout le monde ne se trouve pas bien de tout.
29 For sickness comes with overeating, and gluttony brings on biliousness.29 Ne sois pas gourmand de toute friandise et ne te jette pas sur la nourriture,
30 Through lack of self-control many have died, but the abstemious man prolongs his life.30 car trop manger est malsain et l'intempérance provoque les coliques.
31 Beaucoup sont morts pour avoir trop mangé, celui qui se surveille prolonge sa vie.