Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Sirach 20


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 An admonition can be inopportune, and a man may be wise to hold his peace.1 Meglio è morbidamente riprendere, che con ira, e non divietare colui che si confessa nella orazione.
2 It is much better to admonish than to lose one's temper, for one who admits his fault will be kept from disgrace.2 La concupiscenza del castrato isverginoe la giovinezza;
3 Like a eunuch lusting for intimacy with a maiden is he who does right under compulsion.3 così colui che per forza giudica.
4 One man is silent and is thought wise, another is talkative and is disliked.4 Come è buona cosa, che colui che è corretto il manifesti per penitenza! Fuggirai così il volontario peccato.
5 One man is silent because he has nothing to say; another is silent, biding his time.5 Ed è uno che tace, il quale è trovato savio; ed è da odiare colui ch' è disposto al molto favellare.
6 A wise man is silent till the right time comes, but a boasting fool ignores the proper time.6 Ed è un altro che tace, però che non ha sentimento della parlatura; ed è tacente colui che sa il tempo acconcio a parlare.
7 He who talks too much is detested; he who pretends to authority is hated.7 L'uomo savio tacerae infino al tempo; e lo sciocco e il semplice non guarderanno tempo.
8 Some misfortunes bring success; some things gained are a man's loss.8 Colui che usa molte parole, offende l'anima sua; e colui che si toglie signoria ingiustamente, sarà odiato.
9 Some gifts do one no good, and some must be paid back double.9 L'uomo non ammaestrato procede ne' mali, e in lui è trovamento di danno.
10 Humiliation can follow fame, while from obscurity a man can lift up his head.10 Egli è uno dono che non è utile; ed è uno, il cui merito è doppio.
11 A man may buy much for little, but pay for it seven times over.11 Ed è una remunerazione per avere fama; ed è chi per umilitade leva il capo.
12 A wise man makes himself popular by a few words, but fools pour forth their blandishments in vain.12 Ed è chi molte cose ricompera per piccolo prezzo, ed è chi restituisce in sette doppi.
13 A gift from a rogue will do you no good, for in his eyes his one gift is equal to seven.13 Il savio nelle parole fa sè medesimo amabile; ma le grazie de' matti si gittano.
14 He gives little and criticizes often, and like a crier he shouts aloud. He lends today, he asks it back tomorrow; hateful indeed is such a man.14 Lo dono dello insipido non sarà utile a te; però che gli occhi di colui sono settiplicati.
15 A fool has no friends, nor thanks for his generosity;15 Picciole cose darà, e molte cose rimpropererae; e l'aprimento della bocca sua partorisce molti mali.
16 Those who eat his bread have an evil tongue. How many times they laugh him to scorn!16 Alcuno presta oggi, e domane più domanda; odioso è cotale uomo.
17 A fall to the ground is less sudden than a slip of the tongue; that is why the downfall of the wicked comes so quickly.17 E non avere per amico il pazzo (non sarà amico); non sarà grazia nelli beni di colui.
18 Insipid food is the untimely tale; the unruly are always ready to offer it.18 Coloro che mangiano il pane dello stolto sono di falsa lingua. Oh quanti e quante volte lo scherniranno!
19 A proverb when spoken by a fool is unwelcome, for he does not utter it at the proper time.19 Nè ancora quello che era da avere, darae con diritto senno; distribuiscene similmente e quello che non era d'avere.
20 A man through want may be unable to sin, yet in this tranquility he cannot rest.20 Il cadere di falsa lingua è sì come il cadere in suso lo smalto; così lo cadimento de' rei verrà tostamente.
21 One may lose his life through shame, and perish through a fool's intimidation.21 L'uomo sgrazioso è sì come favola; nella bocca delli non ammaestrati sarae continua.
22 A man makes a promise to a friend out of shame, and has him for his enemy needlessly.22 Il proverbio ch' esce della bocca del pazzo, sarà biasimato; però che non lo dice nello suo tempo.
23 A lie is a foul blot in a man, yet it is constantly on the lips of the unruly.23 Elli è alcuno che non puote peccare per povertade; e nel suo riposo fia stimolato.
24 Better a thief than an inveterate liar, yet both will suffer disgrace;24 Ed è chi perde l'anima per timidezza, e chi per isciocchezza perde quella; per autorità d' alcuna persona perde sè.
25 A liar's way leads to dishonor, his shame remains ever with him.25 Ed è alcuno che per vergogna promette all'amico; e sì se l'ha guadagnato per nimico.
26 A wise man advances himself by his words, a prudent man pleases the great.26 Sozzo vituperio è nella bocca dell' uomo la bugia; e quella fia spesso nella bocca de' non savi.
27 He who works his land has abundant crops, he who pleases the great is pardoned his faults.27 Migliore è il ladro, che la continuanza dell' uomo bugiardo; e l'uno e l'altro erediteranno perdizione.
28 Favors and gifts blind the eyes; like a muzzle over the mouth they silence reproof.28 Li costumi delli uomini sono bugie sanza onore; e la confusione di coloro sì è con loro sanza intervallo.
29 Hidden wisdom and unseen treasure-- of what value is either?29 Il savio nelle parole farà grande sè medesimo, e l'uomo prudente adumilierà li potenti.
30 Better the man who hides his folly than the one who hides his wisdom.30 Chi lavora la terra sua inalza il monte delle biade, e chi opera giustizia sarà esaltato; colui che piace alli gloriosi, schiferà iniquità.
31 Li presenti e li doni accecano li occhi dei giudici, e sì come al muto nella bocca loro isvolgeranno li castigamenti di coloro.
32 Sapienza ascosa e tesoro non veduto, che utilità è nell' uno e nell' altro?
33 Migliore è colui che cela la sciocchezza sua, che l'uomo che nasconde la sapienza sua.