Sirach 20
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | JERUSALEM |
---|---|
1 An admonition can be inopportune, and a man may be wise to hold his peace. | 1 Il y a des reproches intempestifs, il y a un silence qui dénote l'homme sensé. |
2 It is much better to admonish than to lose one's temper, for one who admits his fault will be kept from disgrace. | 2 Mieux vaut faire des reproches que garder sa colère. |
3 Like a eunuch lusting for intimacy with a maiden is he who does right under compulsion. | 3 Celui qui s'accuse d'une faute évite la peine. |
4 One man is silent and is thought wise, another is talkative and is disliked. | 4 Tel l'eunuque qui voudrait déflorer une jeune fille, tel celui qui prétend rendre la justice parla violence. |
5 One man is silent because he has nothing to say; another is silent, biding his time. | 5 Tel se tait et passe pour sage, tel autre se fait détester pour son bavardage. |
6 A wise man is silent till the right time comes, but a boasting fool ignores the proper time. | 6 Tel se tait parce qu'il ne sait que répondre, tel autre se tait qui attend son heure. |
7 He who talks too much is detested; he who pretends to authority is hated. | 7 Le sage sait se taire jusqu'au bon moment, mais le bavard et l'insensé manquent l'occasion. |
8 Some misfortunes bring success; some things gained are a man's loss. | 8 Celui qui parle trop se fait détester et celui qui prétend s'imposer suscite la haine. |
9 Some gifts do one no good, and some must be paid back double. | 9 Tel trouve son salut dans le malheur et parfois une aubaine provoque un dommage. |
10 Humiliation can follow fame, while from obscurity a man can lift up his head. | 10 Il y a des générosités qui ne te profitent pas et il y a des générosités qui rapportent ledouble. |
11 A man may buy much for little, but pay for it seven times over. | 11 Parfois la gloire apporte l'humiliation et certains dans l'abaissement lèvent la tête. |
12 A wise man makes himself popular by a few words, but fools pour forth their blandishments in vain. | 12 Tel achète beaucoup de choses avec peu d'argent, et cependant les paie sept fois trop cher. |
13 A gift from a rogue will do you no good, for in his eyes his one gift is equal to seven. | 13 Par des paroles le sage se fait aimer, mais les générosités des sots vont en pure perte. |
14 He gives little and criticizes often, and like a crier he shouts aloud. He lends today, he asks it back tomorrow; hateful indeed is such a man. | 14 Le cadeau de l'insensé ne te sert à rien car ses yeux sont avides de recevoir le septuple; |
15 A fool has no friends, nor thanks for his generosity; | 15 il donne peu et reproche beaucoup, il ouvre la bouche comme un crieur public; il prêteaujourd'hui, demain il redemande: c'est un homme détestable. |
16 Those who eat his bread have an evil tongue. How many times they laugh him to scorn! | 16 L'insensé dit: "Je n'ai pas un ami, de mes bienfaits nul ne me sait gré; |
17 A fall to the ground is less sudden than a slip of the tongue; that is why the downfall of the wicked comes so quickly. | 17 ceux qui mangent mon pain ont mauvaise langue." Tant de gens, si souvent, se gaussent delui! |
18 Insipid food is the untimely tale; the unruly are always ready to offer it. | 18 Mieux vaut un faux pas sur le pavé qu'une incartade de langage; c'est ainsi que trébuchentsoudainement les méchants. |
19 A proverb when spoken by a fool is unwelcome, for he does not utter it at the proper time. | 19 Un homme grossier est comme une gaudriole ressassée par des imbéciles. |
20 A man through want may be unable to sin, yet in this tranquility he cannot rest. | 20 De la bouche du sot on n'accepte pas un proverbe, car il ne le dit pas à propos. |
21 One may lose his life through shame, and perish through a fool's intimidation. | 21 Tel est préservé du péché par son indigence, à ses heures de loisir il n'a pas de remords. |
22 A man makes a promise to a friend out of shame, and has him for his enemy needlessly. | 22 Tel se perd par respect humain, il se perd par égard pour un insensé. |
23 A lie is a foul blot in a man, yet it is constantly on the lips of the unruly. | 23 Tel par timidité fait des promesses à son ami et s'en fait un ennemi sans motif. |
24 Better a thief than an inveterate liar, yet both will suffer disgrace; | 24 C'est une grave souillure pour un homme que le mensonge, il est ressassé par les ignorants. |
25 A liar's way leads to dishonor, his shame remains ever with him. | 25 Mieux vaut un voleur qu'un maître menteur, mais l'un et l'autre vont à leur perte. |
26 A wise man advances himself by his words, a prudent man pleases the great. | 26 L'habitude du mensonge est une abomination, la honte du menteur est sans cesse sur lui. |
27 He who works his land has abundant crops, he who pleases the great is pardoned his faults. | 27 Par ses discours le sage se fait estimer et l'homme avisé plaît aux grands. |
28 Favors and gifts blind the eyes; like a muzzle over the mouth they silence reproof. | 28 Celui qui cultive la terre obtient une bonne récolte, celui qui plaît aux grands se faitpardonner l'injustice. |
29 Hidden wisdom and unseen treasure-- of what value is either? | 29 Présents et cadeaux aveuglent les yeux des sages, comme un bâillon sur la bouche ilsétouffent les reproches. |
30 Better the man who hides his folly than the one who hides his wisdom. | 30 Sagesse cachée et trésor invisible, à quoi servent-ils l'un et l'autre? |
31 Mieux vaut un homme qui cache sa folie qu'un homme qui cache sa sagesse. |