Proverbs 20
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | DIODATI |
---|---|
1 Wine is arrogant, strong drink is riotous; none who goes astray for it is wise. | 1 Il vino è schernitore, e la cervogia è tumultuante; E chiunque ne è vago non è savio |
2 The dread of the king is as when a lion roars; he who incurs his anger forfeits his life. | 2 Il terrore del re è come il ruggito del leoncello; Chi lo provoca ad indegnazione pecca contro a sè stesso |
3 It is honorable for a man to shun strife, while every fool starts a quarrel. | 3 Egli è gloria all’uomo di rimanersi di contesa; Ma chiunque è stolto si fa schernire |
4 In seedtime the sluggard plows not; when he looks for the harvest, it is not there. | 4 Il pigro non ara per cagion del freddo; E poi nella ricolta va accattando, e non trova nulla |
5 The intention in the human heart is like water far below the surface, but the man of intelligence draws it forth. | 5 Il consiglio nel cuor dell’uomo è un’acqua profonda; E l’uomo intendente l’attignerà |
6 Many are declared to be men of virtue: but who can find one worthy of trust? | 6 Il più degli uomini predicano ciascuno la sua benignità; Ma chi troverà un uomo verace? |
7 When a man walks in integrity and justice, happy are his children after him! | 7 I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, Saranno beati dopo di lui |
8 A king seated on the throne of judgment dispels all evil with his glance. | 8 Il re, sedendo sopra il trono del giudicio, Dissipa ogni male con gli occhi suoi |
9 Who can say, "I have made my heart clean, I am cleansed of my sin"? | 9 Chi può dire: Io ho purgato il mio cuore, Io son netto del mio peccato? |
10 Varying weights, varying measures, are both an abomination to the LORD. | 10 Doppio peso, e doppio staio, Sono amendue cosa abbominevole al Signore |
11 Even by his manners the child betrays whether his conduct is innocent and right. | 11 Fin da fanciullo l’uomo è riconosciuto da’ suoi atti, Se egli sarà puro, e se le sue opere saranno diritte |
12 The ear that hears, and the eye that sees-- the LORD has made them both. | 12 Il Signore ha fatte amendue queste cose: E l’orecchio che ode, e l’occhio che vede |
13 Love not sleep, lest you be reduced to poverty; eyes wide open mean abundant food. | 13 Non amare il sonno, che tu non impoverisca; Tieni gli occhi aperti, e sarai saziato di pane |
14 "Bad, bad!" says the buyer; but once he has gone his way, he boasts. | 14 Chi compera dice: Egli è cattivo, egli è cattivo; Ma quando se n’è andato, allora si vanta |
15 Like gold or a wealth of corals, wise lips are a precious ornament. | 15 Vi è dell’oro, e delle perle assai; Ma le labbra di scienza sono un vaso prezioso |
16 Take his garment who becomes surety for another, and for strangers yield it up! | 16 Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; Prendi pegno da lui per gli stranieri |
17 The bread of deceit is sweet to a man, but afterward his mouth will be filled with gravel. | 17 Il pane acquistato con frode è soave all’uomo; Ma poi la sua bocca si trova piena di ghiaia |
18 Plans made after advice succeed; so with wise guidance wage your war. | 18 I disegni son renduti stabili con consiglio; Fa’ dunque la guerra con prudenti deliberazioni |
19 A newsmonger reveals secrets; so have nothing to do with a babbler! | 19 Chi va sparlando palesa il segreto: Non rimescolarti adunque con chi è allettante di labbra |
20 If one curses his father or mother, his lamp will go out at the coming of darkness. | 20 La lampana di chi maledice suo padre, o sua madre, Sarà spenta nelle più oscure tenebre |
21 Possessions gained hastily at the outset will in the end not be blessed. | 21 L’eredità acquistata di subito da principio Non sarà benedetta alla fine |
22 Say not, "I will repay evil!" Trust in the LORD and he will help you. | 22 Non dire: Io renderò il male; Aspetta il Signore, ed egli ti salverà |
23 Varying weights are an abomination to the LORD, and false scales are not good. | 23 Doppio peso è cosa abbominevole al Signore; E le bilance fallaci non sono buone |
24 Man's steps are from the LORD; how, then, can a man understand his way? | 24 I passi dell’uomo sono dal Signore; E come intenderà l’uomo la sua via? |
25 Rashly to pledge a sacred gift is a trap for a man, or to regret a vow once made. | 25 Dire inconsideratamente: Questa è cosa sacra; E riflettere dopo aver fatti i voti, è un laccio all’uomo |
26 A wise king winnows the wicked, and threshes them under the cartwheel. | 26 Il re savio dissipa gli empi, E rimena la ruota sopra loro |
27 A lamp from the LORD is the breath of man; it searches through all his inmost being. | 27 L’anima dell’uomo è una lampana del Signore, Che investiga tutti i segreti nascondimenti del ventre |
28 Kindness and piety safeguard the king, and he upholds his throne by justice. | 28 Benignità e verità guardano il re; Ed egli ferma il suo trono per benignità |
29 The glory of young men is their strength, and the dignity of old men is gray hair. | 29 La forza de’ giovani è la lor gloria; E l’onor de’ vecchi è la canutezza |
30 Evil is cleansed away by bloody lashes, and a scourging to the inmost being. | 30 I lividori delle battiture, e le percosse che penetrano addentro nel ventre Sono una lisciatura nel malvagio |