Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Proverbs 14


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Wisdom builds her house, but Folly tears hers down with her own hands.1 La savia donna governa la sua casa (e la sua famiglia); ma la folle donna mette a male ciò ch' ella ha tra le mani.
2 He who walks uprightly fears the LORD, but he who is devious in his ways spurns him.2 Colui che teme Dio è tenuto vile da colui che tiene vita malvaglia e disleale.
3 In the mouth of the fool is a rod for his back, but the lips of the wise preserve them.3 La bocca del folle ha tuttavia arigogliosa parola; ma il savio si guarda da molto dire.
4 Where there are no oxen, the crib remains empty; but large crops come through the strength of the bull.4 In qualunche luogo che il prode uomo sia, molte genti ne vagliono di meglio; ma la compagnia del malvagio non averà già mai bene alla fine.
5 A truthful witness does not lie, but a false witness utters lies.5 Il prode uomo e leale non mentirae per altrui, (e graverà); il malvagio non averà già cura di ciò che si dica, nè contro cui elli porti testimonianza.
6 The senseless man seeks in vain for wisdom, but knowledge is easy to the man of intelligence.6 Il folle sì demanderà consiglio, e sì non lo troverà; e la dottrina del savio è molto leggiera ad intendere.
7 To avoid the foolish man, take steps! But knowing lips one meets with by surprise.7 Va contro al folle; e' non intende ciò che tu gli dici.
8 The shrewd man's wisdom gives him knowledge of his way, but the folly of fools is their deception.8 Il savio guarderà molto bene quello che ha a fare; il folle tuttavia è d'una parte e dall' altra, di là e di qua, (e molto ha il savio pensiero, e diverse maniere).
9 Guilt lodges in the tents of the arrogant, but favor in the house of the just.9 Il malvagio si rallegra nel suo peccato (e nel suo dolore); ma tra li prodi uomini non averae se none grazia (di leggieri).
10 The heart knows its own bitterness, and in its joy no one else shares.10 Il cuore (che spesso guarda com' egli ha vivuto e che vita ha menata) se si sente in buono stato e sanza peccato, molto è in grande gioia; ma niuno strano non potrà già [partecipare] a sua gioia (nè a suo solazzo; chè niuno conosce sì bene l'uomo, come sè medesimo).
11 The house of the wicked will be destroyed, but the tent of the upright will flourish.11 La casa del malvagio (e' loro poderi) saranno distrutti (e anderanno a niente); e gli alberghi dei buoni uomini (e ciò ch' egli hanno fatto) anderanno tuttavia e saranno in buono stato.
12 Sometimes a way seems right to a man, but the end of it leads to death!12 Bene addiviene che l' uomo riguarda una maniera diritta, che assomiglia buona; ma s'egli vi stesse lungamente, egli n' anderebbe alla morte (dell' inferno. Però si deve ciascuno bene guardare, in che stato egli è, se mena vita per che si possa salvare).
13 Even in laughter the heart may be sad, and the end of joy may be sorrow.13 La gioia (di questo secolo è molto picciola e) finisce in dolore, (quando conviene passare la sentenza della morte); e spesso addiviene che tutta sua vita è uno uomo in pena (in dolore e in malizia).
14 The scoundrel suffers the consequences of his ways, and the good man reaps the fruit of his paths.14 Il malvagio uomo sarà punito (e distrutto) secondo ciò ch' elli ha fatto; il prode uomo sarà signore sopra i malvagi.
15 The simpleton believes everything, but the shrewd man measures his steps.15 Il semplice uomo crede tutto ciò che l'uomo gli dice; ma il savio riguarda bene il suo fatto (e la parola che l'uomo gli dice).
16 The wise man is cautious and shuns evil; the fool is reckless and sure of himself.16 Il savio teme, e sì si guarda di fare male; ma il folle non guarda che fa, se gli addiviene tosto.
17 The quick-tempered man makes a fool of himself, but the prudent man is at peace.17 Quello che non è tenuto per sostenere è sostenuto per forza; e lo uomo malizioso è da schifare.
18 The adornment of simpletons is folly, but shrewd men gain the crown of knowledge.18 Il savio tiene piccolo il folle; il savio intende volentieri ragione.
19 Evil men must bow down before the good, and the wicked, at the gates of the just.19 I buoni sopramontano tuttavia i malvagi (che non si vogliono mettere a fare bene).
20 Even by his neighbor the poor man is hated, but the friends of the rich are many.20 Al suo prossimo medesimo il povero è inodioso; ma molte genti fanno sembianti d'amare il ricco. (Il povero ha molti pochi amici; per sembianti il ricco tengono più genti caro).
21 He sins who despises the hungry; but happy is he who is kind to the poor!21 Colui che dispregia il suo prossimo, pecca (molto gravemente); e colui che avrà pietade del povero uomo, bene incontrerà loro. Coloro che credono nel (nostro) Signore (bene averanno, e) sono pieni (di pietade e) di misericordia.
22 Do not those who plot evil go astray? But those intent on good gain kindness and constancy.22 Coloro che fanno male, vivono in mala maniera; veritade e misericordia apparecchiano al buono vita perdurabile; (la veritade, cioè di guardarsi di misfare altrui, di ricordarsi della sua vita com' ella sta; la misericordia deve avere pietà del povero uomo che ha mestiere d' avere pietade di lui; e sarà giudicato senza peccato).
23 In all labor there is profit, but mere talk tends only to penury.23 In tutti i beni averà tuttavia abondanza, (abbiendo che vogliono fare onde bene avvenga); quegli che sono pieni di male parole, saranno tuttavia in povertade.
24 The crown of the wise is resourcefulness; the diadem of fools is folly.24 Le buone ricchezze fanno tuttavia a' prodi uomini grande onore; e però che il folle non sa spesso provedere al tempo e al luogo, gli aggrava molto.
25 The truthful witness saves lives, but he who utters lies is a betrayer.25 Colui che è leale testimonio, libera colui per cui egli è; ma il falso e il disleale non anderà già per diritta via.
26 In the fear of the LORD is a strong defense; even for one's children he will be a refuge.26 Colui che teme Dio, ha grande fidanza (in Dio); e' suoi fanciulli saranno in buona sicurtade.
27 The fear of the LORD is a fountain of life, that a man may avoid the snares of death.27 La dottrina del nostro Signore è fontana di vita, e fa alli savi lasciare il male, e gli disturba dalla morte dell' inferno.
28 In many subjects lies the glory of the king; but if his people are few, it is the prince's ruin.28 Quanto il popolo è più grande, tanto è maggiore sua dignità; e quando sono pochi nel popolo, è vergogna del prencipe.
29 The patient man shows much good sense, but the quick-tempered man displays folly at its height.29 Quello che è sofferente, governa le sue genti saviamente; colui che non è sofferente, sarà tenuto folle.
30 A tranquil mind gives life to the body, but jealousy rots the bones.30 Chi sta in pace di cuore, molto gli è buono ciò ch' egli ha; quello ch' è invidioso, non averà già mai se non dolore.
31 He who oppresses the poor blasphemes his Maker, but he who is kind to the needy glorifies him.31 Chi fa male al povero uomo, elli fa male al suo fattore (a colui che lo formò); e chi del povero ha pietade, somiglia bene ch' egli tema Dio, e lo onori.
32 The wicked man is overthrown by his wickedness, but the just man finds a refuge in his honesty.32 Il malvagio e disleale sarà gittato (del regno di Dio) per sua dislealtade; ma il prode uomo non teme punto la morte, (anzi l'attende lealmente quando Iddio gliela manda).
33 In the heart of the intelligent wisdom abides, but in the bosom of fools it is unknown.33 Il savio uomo ha nel suo cuore sapienza, e castiga i folli per detti e per esempli.
34 Virtue exalts a nation, but sin is a people's disgrace.34 Il bene fatto mette le genti ad onore (qui e nell' altro secolo); il peccato tiene l' uomo alla morte dell' inferno.
35 The king favors the intelligent servant, but the worthless one incurs his wrath.35 Al signore (che saviamente bene intende) sì è degno di servire chi (sempre) bene [intende; il folle] sostiene il suo mal talento (e il suo coraggio).