Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Psalms 68


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 For the leader. A psalm of David; a song.1 Salmo di cantico di Davide, dato al capo de’ Musici LEVISI Iddio, e i suoi nemici saranno dispersi; E quelli che l’odiano fuggiranno d’innanzi al suo cospetto.
2 God will arise for battle; the enemy will be scattered; those who hate God will flee.2 Tu li dissiperai come si dissipa il fumo; Gli empi periranno per la presenza di Dio, Come la cera è strutta per lo fuoco.
3 The wind will disperse them like smoke; as wax is melted by fire, so the wicked will perish before God.3 Ma i giusti si rallegreranno, e trionferanno nel cospetto di Dio; E gioiranno con letizia.
4 Then the just will be glad; they will rejoice before God; they will celebrate with great joy.4 Cantate a Dio, salmeggiate il suo Nome, Rilevate le strade a colui che cavalca per luoghi deserti; Egli si chiama per nome: Il Signore; e festeggiate davanti a lui.
5 Sing to God, praise the divine name; exalt the rider of the clouds. Rejoice before this God whose name is the LORD.5 Egli è il padre degli orfani, e il giudice delle vedove; Iddio nell’abitacolo della sua santità;
6 Father of the fatherless, defender of widows-- this is the God whose abode is holy,6 Iddio, che fa abitare in famiglia quelli ch’erano soli; Che trae fuori quelli ch’erano prigioni ne’ ceppi; Ma fa’ che i ribelli dimorano in terra deserta
7 Who gives a home to the forsaken, who leads prisoners out to prosperity, while rebels live in the desert.7 O Dio, quando tu uscisti davanti al tuo popolo, Quando tu camminasti per lo deserto; Sela.
8 God, when you went forth before your people, when you marched through the desert, Selah8 La terra tremò, i cieli eziandio gocciolarono, per la presenza di Dio; Sinai stesso, per la presenza di Dio, dell’Iddio d’Israele.
9 The earth quaked, the heavens shook, before God, the One of Sinai, before God, the God of Israel.9 O Dio, tu spandi la pioggia delle liberalità sopra la tua eredità; E, quando è travagliata, tu la ristori.
10 You claimed a land as your own, O God;10 In essa dimora il tuo stuolo; O Dio, per la tua bontà, tu l’hai apparecchiata per i poveri afflitti.
11 your people settled there. There you poured abundant rains, God, graciously given to the poor in their need.11 Il Signore ha dato materia di parlare; Quelle che hanno recate le buone novelle, sono state una grande schiera.
12 All you people so numerous,12 Fuggiti, fuggiti se ne sono i re degli eserciti; E quelle che dimoravano in casa hanno spartite le spoglie.
13 b) Every household will share the booty,13 Quando giacerete in mezzo agli ovili, Sarete come le ale di una colomba, coperta d’argento, Le cui penne son gialle d’oro.
14 c) its wings covered with yellow gold."14 Dopo che l’Onnipotente ebbe dispersi i re in quella, La terra fu come quando è nevicato in Salmon
15 When the Almighty routed the kings there, the spoils were scattered like snow on Zalmon.15 O monte di Dio, o monte di Basan, O monte di molti gioghi, o monte di Basan!
16 You high mountains of Bashan, you rugged mountains of Bashan,16 Perchè saltellate voi, o monti di molti gioghi? Iddio desidera questo monte per sua stanza; Anzi il Signore abiterà quivi in perpetuo.
17 You rugged mountains, why look with envy at the mountain where God has chosen to dwell, where the LORD resides forever?17 La cavalleria di Dio cammina a doppie decine di migliaia, A doppie migliaia; Il Signore è fra essi; Sinai è nel santuario.
18 God's chariots were myriad, thousands upon thousands; from Sinai the Lord entered the holy place.18 Tu sei salito in alto, tu ne hai menato in cattività numero di prigioni; Tu hai presi doni d’infra gli uomini, Eziandio ribelli, per far ora una ferma dimora, o Signore Iddio.
19 You went up to its lofty height; you took captives, received slaves as tribute. No rebels can live in the presence of God.19 Benedetto sia il Signore, il quale ogni giorno ci colma di beni; Egli è l’Iddio della nostra salute. Sela.
20 Blessed be the Lord day by day, God, our salvation, who carries us. Selah20 Iddio è l’Iddio nostro, per salvarci; Ed al Signore Iddio appartengono le uscite della morte.
21 Our God is a God who saves; escape from death is in the LORD God's hands.21 Certo Iddio trafiggerà il capo de’ suoi nemici. La sommità del capo irsuto di chi cammina ne’ suoi peccati
22 God will crush the skulls of the enemy, the hairy heads of those who walk in sin.22 Il Signore ha detto: Io ti trarrò di Basan, Ti trarrò dal fondo del mare;
23 The Lord has said: "Even from Bashan I will fetch them, fetch them even from the depths of the sea.23 Acciocchè il tuo piè, e la lingua de’ tuoi cani Si affondi nel sangue de’ nemici, e del capo stesso.
24 You will wash your feet in your enemy's blood; the tongues of your dogs will lap it up."24 O Dio, le tue andature si son vedute; Le andature dell’Iddio, e Re mio, nel luogo santo.
25 Your procession comes into view, O God, your procession into the holy place, my God and king.25 Cantori andavano innanzi, e sonatori dietro; E nel mezzo vergini che sonavano tamburi, dicendo:
26 The singers go first, the harpists follow; in their midst girls sound the timbrels.26 Benedite Iddio nelle raunanze; Benedite il Signore, voi che siete della fonte d’Israele.
27 In your choirs, bless God; bless the LORD, you from Israel's assemblies.27 Ivi era il piccolo Beniamino, che ha signoreggiato sopra essi; I capi di Giuda, colle loro schiere; I capi di Zabulon, i capi di Neftali.
28 In the lead is Benjamin, few in number; there the princes of Judah, a large throng, the princes of Zebulun, the princes of Naphtali, too.28 L’Iddio tuo ha ordinata la tua fortezza; Rinforza, o Dio, ciò che tu hai operato inverso noi.
29 Summon again, O God, your power, the divine power you once showed for us.29 Rinforzalo dal tuo Tempio, di sopra a Gerusalemme; Fa’ che i re ti portino presenti.
30 Show it from your temple on behalf of Jerusalem, that kings may bring you tribute.30 Disperdi le fiere delle giuncaie, La raunanza de’ possenti tori, e i giovenchi d’infra i popoli, I quali si prostrano con monete d’argento; Dissipa i popoli che si dilettano in guerre.
31 Roar at the wild beast of the reeds, the herd of mighty bulls, the lords of nations; scatter the nations that delight in war.31 Vengano gran signori di Egitto; Accorrano gli Etiopi a Dio, colle mani piene
32 Exact rich tribute from lower Egypt, from upper Egypt, gold and silver; make Ethiopia extend its hands to God.32 O regni della terra, cantate a Dio; Salmeggiate al Signore; Sela.
33 You kingdoms of the earth, sing to God; chant the praises of the Lord, Selah33 A colui che cavalca sopra i cieli de’ cieli eterni; Ecco, egli tuona potentemente colla sua voce.
34 Who rides the heights of the ancient heavens, whose voice is thunder, mighty thunder.34 Date gloria a Dio; La sua magnificenza è sopra Israele, e la sua gloria ne’ cieli.
35 Confess the power of God, whose majesty protects Israel, whose power is in the sky.35 O Dio, tu sei tremendo da’ tuoi santuari; L’Iddio d’Israele è quel che dà valore e forze al popolo. Benedetto sia Iddio
36 Awesome is God in his holy place, the God of Israel, who gives power and strength to his people. Blessed be God!