Psalms 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 For the leader. A maskil of the Korahites. | 1 In fine, per quelli che saranno commutati, alli figliuoli di Core all' intelletto; [cantico] per il diletto. |
2 O God, we have heard with our own ears; our ancestors have told us The deeds you did in their days, with your own hand in days of old: | 2 Il cuore mio ha mandato fuori la buona parola; dico io le opere mie al re. (Ma) la lingua mia è calamo del scrittore, velocemente scrivendo. |
3 You rooted out nations to plant them, crushed peoples to make room for them. | 3 Tu sei bello di bellezza fra i figliuoli delli uomini; nelle tue labbra è sparta la grazia; però Iddio ti ha benedetto in eterno. |
4 Not with their own swords did they conquer the land, nor did their own arms bring victory; It was your right hand, your own arm, the light of your face for you favored them. | 4 Accingiti col tuo coltello sopra le tue reni, potentissimamente. |
5 You are my king and my God, who bestows victories on Jacob. | 5 Per la tua qualità e bellezza attendi, va prosperamente, e regna per la verità e mansuetudine e giustizia; mirabilmente ti difenderà la tua destra. |
6 Through you we batter our foes; through your name, trample our adversaries. | 6 Le tue sagitte sono acute; i popoli caderanno sotto di te, in li cuori de' nemici del re. |
7 Not in my bow do I trust, nor does my sword bring me victory. | 7 Iddio, la tua sedia è IN SECULUM SECULI; la bacchetta del tuo regno è bacchetta di direzione. |
8 You have brought us victory over our enemies, shamed those who hate us. | 8 Tu amasti la giustizia, e odiasti la iniquità; però ha te unto il Dio, Dio tuo, con l'olio della letizia fra i tuoi consorti. |
9 In God we have boasted all the day long; your name we will praise forever. Selah | 9 Dalle case di avolio nelle tue vestimenta viene la mirra, la gomma odorifera e la cassia. |
10 But now you have rejected and disgraced us; you do not march out with our armies. | 10 Per le quali te delettorono le figliuole de' re nel tuo onore. Stette la regina alla tua parte destra nel vestito aurato, circondata da varietà. |
11 You make us retreat before the foe; those who hate us plunder us at will. | 11 Audi, figliuola, e vedi e inclina la tua orecchia; e dimentica il tuo popolo, e la casa del tuo padre. |
12 You hand us over like sheep to be slaughtered, scatter us among the nations. | 12 E il re desiderarà la tua bellezza; per che egli è il tuo Signore Iddio, e adoreranno quello. |
13 You sell your people for nothing; you make no profit from their sale. | 13 E gli figliuoli di Tiro deprecaranno il tuo volto cogli doni; tutte le orecchie del popolo. |
14 You make us the reproach of our neighbors, the mockery and scorn of those around us. | 14 Ogni sua gloria è alla figliuola del re dalla parte di dentro; in le fimbrie auree |
15 You make us a byword among the nations; the peoples shake their heads at us. | 15 vestita dintorno di varietà. Al re saranno menate le vergini dopo quella; le sue prossime a te saranno portate. |
16 All day long my disgrace is before me; shame has covered my face | 16 Porteransi con letizia e allegrezza; saranno menate nel tempio del re. |
17 At the sound of those who taunt and revile, at the sight of the spiteful enemy. | 17 A te sono nasciuti gli figliuoli per i tuoi padri; ordineràgli principi sopra ogni terra. |
18 All this has come upon us, though we have not forgotten you, nor been disloyal to your covenant. | |
19 Our hearts have not turned back, nor have our steps strayed from your path. | |
20 Yet you have left us crushed, desolate in a place of jackals; you have covered us with darkness. | |
21 If we had forgotten the name of our God, stretched out our hands to another god, | |
22 Would not God have discovered this, God who knows the secrets of the heart? | |
23 For you we are slain all the day long, considered only as sheep to be slaughtered. | |
24 Awake! Why do you sleep, O Lord? Rise up! Do not reject us forever! | |
25 Why do you hide your face; why forget our pain and misery? | |
26 We are bowed down to the ground; our bodies are pressed to the earth. | |
27 Rise up, help us! Redeem us as your love demands. |