Psalms 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | DIODATI |
---|---|
1 For the leader. A maskil of the Korahites. | 1 Maschil, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core. O DIO, noi abbiamo udite colle nostre orecchie, I nostri padri ci hanno raccontate Le opere che tu operasti a’ dì loro, A’ dì antichi. |
2 O God, we have heard with our own ears; our ancestors have told us The deeds you did in their days, with your own hand in days of old: | 2 Tu, colla tua mano, scacciasti le genti, e piantasti i nostri padri; Tu disertasti le nazioni, e propagginasti i nostri padri. |
3 You rooted out nations to plant them, crushed peoples to make room for them. | 3 Perciocchè essi non conquistarono il paese colla loro spada, E il braccio loro non li salvò; Anzi la tua destra, e il tuo braccio, e la luce del tuo volto; Perciocchè tu li gradivi. |
4 Not with their own swords did they conquer the land, nor did their own arms bring victory; It was your right hand, your own arm, the light of your face for you favored them. | 4 Tu, o Dio, sei lo stesso mio Re; Ordina le salvazioni di Giacobbe. |
5 You are my king and my God, who bestows victories on Jacob. | 5 Per te noi cozzeremo i nostri nemici; Nel tuo Nome noi calpesteremo coloro che si levano contro a noi. |
6 Through you we batter our foes; through your name, trample our adversaries. | 6 Perciocchè io non mi confido nel mio arco, E la mia spada non mi salverà. |
7 Not in my bow do I trust, nor does my sword bring me victory. | 7 Anzi tu ci salverai da’ nostri nemici, E renderai confusi quelli che ci odiano. |
8 You have brought us victory over our enemies, shamed those who hate us. | 8 Noi ci glorieremo tuttodì in Dio, E celebreremo il tuo Nome in perpetuo. Sela |
9 In God we have boasted all the day long; your name we will praise forever. Selah | 9 E pure tu ci hai scacciati, e ci hai svergognati; E non esci più co’ nostri eserciti. |
10 But now you have rejected and disgraced us; you do not march out with our armies. | 10 Tu ci hai fatto voltar le spalle dinanzi al nemico; E quelli che ci odiano ci hanno predati. |
11 You make us retreat before the foe; those who hate us plunder us at will. | 11 Tu ci hai ridotti ad esser come pecore da mangiare; E ci hai dispersi fra le genti. |
12 You hand us over like sheep to be slaughtered, scatter us among the nations. | 12 Tu hai venduto il tuo popolo senza danari, E non hai fatto alcuno avanzo de’ lor prezzi. |
13 You sell your people for nothing; you make no profit from their sale. | 13 Tu ci hai posti in vituperio appresso i nostri vicini, In beffa, e in ischerno a quelli che stanno d’intorno a noi. |
14 You make us the reproach of our neighbors, the mockery and scorn of those around us. | 14 Tu ci hai messi ad essere proverbiati fra le genti, Ed hai fatto che ci è scosso il capo contro fra i popoli. |
15 You make us a byword among the nations; the peoples shake their heads at us. | 15 Il mio vituperio è tuttodì davanti a me, E la vergogna della mia faccia mi ha coperto, |
16 All day long my disgrace is before me; shame has covered my face | 16 Per la voce del vituperatore e dell’oltraggiatore; Per cagione del nemico e del vendicatore |
17 At the sound of those who taunt and revile, at the sight of the spiteful enemy. | 17 Tutto questo ci è avvenuto, e non però ti abbiamo dimenticato, E non ci siam portati dislealmente contro al tuo patto. |
18 All this has come upon us, though we have not forgotten you, nor been disloyal to your covenant. | 18 Il cuor nostro non si è rivolto indietro, E i nostri passi non si sono sviati da’ tuoi sentieri; |
19 Our hearts have not turned back, nor have our steps strayed from your path. | 19 Quantunque tu ci abbi tritati, e messi in luogo di sciacalli; E ci abbi coperti d’ombra di morte. |
20 Yet you have left us crushed, desolate in a place of jackals; you have covered us with darkness. | 20 Se noi avessimo dimenticato il Nome dell’Iddio nostro, Ed avessimo stese le mani ad alcun dio strano, |
21 If we had forgotten the name of our God, stretched out our hands to another god, | 21 Iddio non ne farebbe egli inchiesta? Conciossiachè egli conosca i segreti del cuore. |
22 Would not God have discovered this, God who knows the secrets of the heart? | 22 Anzi, per cagion tua siamo uccisi tuttodì, Siam reputati come pecore da macello. |
23 For you we are slain all the day long, considered only as sheep to be slaughtered. | 23 Risvegliati; perchè dormi, Signore? Destati, non iscacciarci in perpetuo. |
24 Awake! Why do you sleep, O Lord? Rise up! Do not reject us forever! | 24 Perchè nascondi la tua faccia? Perchè dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione? |
25 Why do you hide your face; why forget our pain and misery? | 25 Conciossiachè la nostra anima sia abbassata fin nella polvere, E il nostro ventre sia attaccato alla terra. |
26 We are bowed down to the ground; our bodies are pressed to the earth. | 26 Levati in nostro aiuto, E riscuotici, per amor della tua benignità |
27 Rise up, help us! Redeem us as your love demands. |