Job 11
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 And Zophar the Naamathite spoke out and said: | 1 Da antwortete Zofar von Naama und sprach: |
2 Should not the man of many words be answered, or must the garrulous man necessarily be right? | 2 Soll dieser Wortschwall ohne Antwort bleiben und soll der Maulheld Recht behalten? |
3 Shall your babblings keep men silent, and shall you deride and no one give rebuke? | 3 Dein Geschwätz lässt Männer schweigen, du darfst spotten, ohne dass einer dich beschämt. |
4 Shall you say: "My teaching is pure, and I am clean in your sight"? | 4 Du sagtest: Rein ist meine Lehre und lauter war ich stets in deinen Augen. |
5 But oh, that God would speak, and open his lips against you, | 5 O, dass Gott doch selber spräche, seine Lippen öffnete gegen dich. |
6 And tell you that the secrets of wisdom are twice as effective: So you might learn that God will make you answer for your guilt. | 6 Er würde dich der Weisheit Tiefen lehren, dass sie wie Wunder sind für den klugen Verstand. Wisse, dass Gott dich zur Rechenschaft zieht in deiner Schuld. |
7 Can you penetrate the designs of God? Dare you vie with the perfection of the Almighty? | 7 Die Tiefen Gottes willst du finden, bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen? |
8 It is higher than the heavens; what can you do? It is deeper than the nether world; what can you know? | 8 Höher als der Himmel ist sie, was machst du da? Tiefer als die Unterwelt, was kannst du wissen? |
9 It is longer than the earth in measure, and broader than the sea. | 9 Länger als die Erde ist ihr Maß, breiter ist sie als das Meer. |
10 If he seize and imprison or call to judgment, who then can say him nay? | 10 Wenn er daherfährt und gefangen nimmt, wenn er zusammentreibt, wer hält ihn ab? |
11 For he knows the worthlessness of men and sees iniquity; will he then ignore it? | 11 Denn er kennt die falschen Leute, sieht das Unrecht und nimmt es wahr. |
12 Will empty man then gain understanding, and the wild jackass be made docile? | 12 Kommt denn ein Hohlkopf zur Besinnung, wird ein Wildesel als ein Mensch geboren? |
13 If you set your heart aright and stretch out your hands toward him, | 13 Wenn du selbst dein Herz in Ordnung bringst und deine Hände zu ihm ausbreitest - |
14 If you remove all iniquity from your conduct, and let not injustice dwell in your tent, | 14 wenn Unrecht klebt an deiner Hand, entfern es und lass nicht Schlechtigkeit in deinem Zelte wohnen! -, |
15 Surely then you may lift up your face in innocence; you may stand firm and unafraid. | 15 dann kannst du makellos deine Augen erheben, fest stehst du da und brauchst dich nicht zu fürchten. |
16 For then you shall forget your misery, or recall it like waters that have ebbed away. | 16 Dann wirst du auch das Ungemach vergessen, du denkst daran wie an Wasser, das verlief. |
17 Then your life shall be brighter than the noonday; its gloom shall become as the morning, | 17 Heller als der Mittag erhebt sich dann dein Leben, die Dunkelheit wird wie der Morgen sein. |
18 And you shall be secure, because there is hope; you shall look round you and lie down in safety, | 18 Du fühlst dich sicher, weil noch Hoffnung ist; geborgen bist du, du kannst in Ruhe schlafen. |
19 and you shall take your rest with none to disturb. Many shall entreat your favor, | 19 Du kannst dich lagern, ohne dass jemand dich schreckt, und viele mühen sich um deine Gunst. |
20 but the wicked, looking on, shall be consumed with envy. Escape shall be cut off from them, they shall wait to expire. | 20 Doch der Frevler Augen verschmachten, jede Zuflucht schwindet ihnen; ihr Hoffen ist, das Leben auszuhauchen. |