Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Exodus 6


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Then the LORD answered Moses, "Now you shall see what I will do to Pharaoh. Forced by my mighty hand, he will send them away; compelled by my outstretched arm, he will drive them from his land."1 - Il Signore rispose a Mosè: «Ora vedrai che cosa sono per fare al Faraone; costretto da mano forte, li lascerà andare; costretto da mano potente, li spingerà addirittura egli medesimo fuori della sua terra».
2 God also said to Moses, "I am the LORD.2 Il Signore parlò a Mosè, e disse: «lo sono il Signore
3 As God the Almighty I appeared to Abraham, Isaac and Jacob, but my name, LORD, I did not make known to them.3 che apparve ad Abramo, Isacco e Giacobbe qual Dio onnipotente, ma non manifestai loro il mio nome Adonài.
4 I also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land in which they were living as aliens.4 E feci con essi il patto di dar loro la terra di Canaan, terra della loro peregrinazione, nella quale stettero come forestieri».
5 And now that I have heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians are treating as slaves, I am mindful of my covenant.5 Io ho udito il gemito de' figli d'Israele oppressi dagli Egiziani, e mi son ricordato della mia promessa.
6 Therefore, say to the Israelites: I am the LORD. I will free you from the forced labor of the Egyptians and will deliver you from their slavery. I will rescue you by my outstretched arm and with mighty acts of judgment.6 Perciò, dirai ai figli d'Israele: - Io sono il Signore, che vi caverò dalla carcere degli Egiziani, vi sottrarrò alla schiavitù, e vi libererò con braccio forte e castighi grandi.
7 I will take you as my own people, and you shall have me as your God. You will know that I, the LORD, am your God when I free you from the labor of the Egyptians7 Io vi prenderò per mio popolo, e sarò il vostro Dio; e voi conoscerete ch'io sono il Signore Dio vostro, quando v'avrò cavati dalla carcere degli Egiziani,
8 and bring you into the land which I swore to give to Abraham, Isaac and Jacob. I will give it to you as your own possession--I, the LORD!"8 e v'avrò condotti nella terra ch'io giurai di dare ad Abramo, Isacco e Giacobbe; io ve la darò in vostra possessione. Io il Signore -».
9 But when Moses told this to the Israelites, they would not listen to him because of their dejection and hard slavery.9 Mosè dunque ripetè tutto questo ai figli d'Israele, i quali però non si lasciaron persuadere, a causa dell'angoscia del loro animo, e dei lavori faticosissimi.
10 Then the LORD said to Moses,10 Allora il Signore parlò a Mosè dicendogli:
11 "Go and tell Pharaoh, king of Egypt, to let the Israelites leave his land."11 «Presentati al Faraone re dell'Egitto, e digli che lasci partire dalla sua terra i figli d'Israele».
12 But Moses protested to the LORD, "If the Israelites would not listen to me, how can it be that Pharaoh will listen to me, poor speaker that I am!"12 Rispose Mosè al Signore: «Tu vedi che nemmeno i figli d'Israele m'ascoltano. Come mi ascolterà il Faraone, specialmente essendo io difettoso nel parlare?».
13 Still, the LORD, to bring the Israelites out of Egypt, spoke to Moses and Aaron and gave them his orders regarding both the Israelites and Pharaoh, king of Egypt.13 Ma Il Signore parlò a Mosè ed Aronne, e per mezzo loro comandò ai figli d' Israele, ed al Faraone re dell'Egitto, che i figli d' Israele uscissero dalla terra d'Egitto.
14 These are the heads of the ancestral houses. The sons of Reuben, the first-born of Israel, were Hanoch, Pallu, Hezron and Carmi; these are the clans of Reuben.14 Questi sono i capi delle famiglie, con le loro discendenze. Figli di Ruben primogenito d'Israele: Henoc, Fallu, Hesron e Carmi;
15 The sons of Simeon were Jenuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar and Shaul, who was the son of a Canaanite woman; these are the clans of Simeon.15 questa la discendenza di Ruben. Figli di Simeone: Iamuel, Iamin, Aod, Iachin, Soar, e Saul figlio di una Canaanitide; questa la figliolanza di Simeone.
16 The names of the sons of Levi, in their genealogical order, are Gershon, Kohath and Merari. Levi lived one hundred and thirty-seven years.16 I nomi dei figli di Levi, secondo le famiglie loro discendenti, sono: Gerson, Caat e Merari. Gli anni poi della vita di Levi furono centotrentasette.
17 The sons of Gershon, as heads of clans, were Libni and Shimei.17 Figli di Gerson, secondo la loro discendenza: Lobni e Semei.
18 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel. Kohath lived one hundred and thirty-three years.18 Figli di Caat: Amram, Isaar, Hebron ed Oziel. Visse Caat centotrentatrè anni.
19 The sons of Merari were Mahli and Mushi. These are the clans of Levi in their genealogical order.19 Figli di Merari: Mooli e Musi; son questi i discendenti di Levi, per famiglie.
20 Amram married his aunt Jochebed, who bore him Aaron, Moses and Miriam. Amram lived one hundred and thirty-seven years.20 Amram prese in moglie Iocabed sua cugina, la quale gli partorì Aronne e Mosè; e visse Amram centotrentasette anni.
21 The sons of Izhar were Korah, Nepheg and Zichri.21 Figli poi di Isaar: Core, Nefeg e Zeeri.
22 The sons of Uzziel were Mishael, Elzaphan and Sithri.22 Figli di Oziel: Misael, Elisafan e Setri.
23 Aaron married Amminadab's daughter, Elisheba, the sister of Nahshon; she bore him Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar.23 Aronne prese in moglie Elisabet, figlia di Aminadab e sorella di Naason, la quale gli partorì Nadab, Abiu, Eleazar e Itamar.
24 The sons of Korah were Assir, Elkanah and Abiasaph. These are the clans of the Korahites.24 Figli di Core: Aser, Elcana ed Abiasaf; son queste le famiglie dei discendenti di Core.
25 Aaron's son, Eleazar, married one of Putiel's daughters, who bore him Phinehas. These are the heads of the ancestral clans of the Levites.25 Eleazar poi, figlio d'Aronne, prese in moglie una delle figlie di Futiel, che gli partorì Finees. Son questi i capi delle famiglie levitiche, secondo la loro discendenza.
26 This is the Aaron and this the Moses to whom the LORD said, "Lead the Israelites from the land of Egypt, company by company."26 Questi sono quell'Aronne e quel Mosè, ai quali comandò il Signore di condur via dalla terra d'Egitto i figli d'Israele, a schiere.
27 These are the ones who spoke to Pharaoh, king of Egypt, to bring the Israelites out of Egypt--the same Moses and Aaron.27 Son essi che parlarono al Faraone re dell' Egitto, per condur via dall' Egitto i figli d' Israele. Son questi, Mosè ed Aronne.
28 On the day the LORD spoke to Moses in Egypt28 Quando il Signore parlò a Mosè in Egitto,
29 he said, "I am the LORD. Repeat to Pharaoh, king of Egypt, all that I tell you."29 disse il Signore a Mosè: «Io sono il Signore. Riferisci al Faraone re d'Egitto tutto quel che ti ho detto».
30 But Moses protested to the LORD, "Since I am a poor speaker, how can it be that Pharaoh will listen to me?"30 Rispose Mosè al Signore: «Io sono inabile a parlare; come mi darà retta il Faraone?».