Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

Exodus 40


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Then the LORD said to Moses,1 E favello lo Signore a Moisè, dicendo:
2 "On the first day of the first month you shall erect the Dwelling of the meeting tent.2 Nel mese primo, lo primo dì del mese, dirizzerai lo tabernacolo della testimonianza.
3 Put the ark of the commandments in it, and screen off the ark with the veil.3 E porrai in quello l'arca, e lascerai dinanzi a lei lo velo.
4 Bring in the table and set it. Then bring in the lampstand and set up the lamps on it.4 E portata la mensa, porrai sopra lei quelle cose che ordinatamente sono comandate. Lo candeliere istarà colle lucerne sue,
5 Put the golden altar of incense in front of the ark of the commandments, and hang the curtain at the entrance of the Dwelling.5 e l'altare dell' oro, dove si arderà l'incenso, dinanzi all'arca della testimonianza. E lo tentorio dinanzi al tabernacolo, cioè all'entrata, porrai;
6 Put the altar of holocausts in front of the entrance of the Dwelling of the meeting tent.6 e innanzi a quello l'altare del sacrificio;
7 Place the laver between the meeting tent and the altar, and put water in it.7 e lo vaso grande fra l'altare e il tabernacolo, il quale empierai d'acqua.
8 Set up the court round about, and put the curtain at the entrance of the court.8 E intornierai l'atrio colli tentorii e l'entrata sua.
9 "Take the anointing oil and anoint the Dwelling and everything in it, consecrating it and all its furnishings, so that it will be sacred.9 E tolto l'olio dell' unzione, ugnerai lo tabernacolo colli vaselli suoi, acciò che sia santificato.
10 Anoint the altar of holocausts and all its appurtenances, consecrating it, so that it will be most sacred.10 L'altare del sacrificio, e tutti i vaselli suoi,
11 Likewise, anoint the laver with its base, and thus consecrate it.11 lo vaso grande (dell' acqua) colle basi sue e ogni cosa consacrerai con olio dell' unzione, acciò che siano santi de' santi.
12 "Then bring Aaron and his sons to the entrance of the meeting tent, and there wash them with water.12 E porrai Aaron e li figliuoli suoi alli usci del tabernacolo della testimonianza; e lavati d'acqua
13 Clothe Aaron with the sacred vestments and anoint him, thus consecrating him as my priest.13 vestirai loro delle vestimenta della santificazione, acciò che servano a me, e l'unzione loro nello sacerdozio faccia pro' sempremai.
14 Bring forward his sons also, and clothe them with the tunics.14 E fece Moisè ogni cosa che a lui comando lo Signore.
15 As you have anointed their father, anoint them also as my priests. Thus, by being anointed, shall they receive a perpetual priesthood throughout all future generations."15 Adunque lo primo mese dell' anno secondo, nel primo dì del mese, collocato è lo tabernacolo.
16 Moses did exactly as the LORD had commanded him.16 E dirizzò quello Moisè; e pose le tavole e le basi e li chiavistelli; e pose le colonne;
17 On the first day of the first month of the second year the Dwelling was erected.17 e spandè lo tetto sopra lo tabernacolo, postovi sopra lo coprimento, siccome lo Signore avea comandato.
18 It was Moses who erected the Dwelling. He placed its pedestals, set up its boards, put in its bars, and set up its columns.18 E pose lo testimonio nell'arca, infra li sottoposti chiavistelli, e l'oratorio di sopra.
19 He spread the tent over the Dwelling and put the covering on top of the tent, as the LORD had commanded him.19 E conciosia cosa ch' elli mettesse dentro l'arca (della testimonianza) nel tabernacolo, pose dinanzi a lei il velo, acciò che compiesse lo comandamento del Signore.
20 He took the commandments and put them in the ark; he placed poles alongside the ark and set the propitiatory upon it.20 E pose la mensa nel tabernacolo della testimonianza dalla parte settentrionale, di fuori del velo,
21 He brought the ark into the Dwelling and hung the curtain veil, thus screening off the ark of the commandments, as the LORD had commanded him.21 ordinati li pani della proposizione, che di nanzi avea comandato il Signore a Moisè.
22 He put the table in the meeting tent, on the north side of the Dwelling, outside the veil,22 E pose lo candeliere nel tabernacolo della testimonianza dalla regione della mensa, dalla parte australe.
23 and arranged the bread on it before the LORD, as the LORD had commanded him.23 E allogoe per ordine le lucerne, secondo il comandamento del Signore.
24 He placed the lampstand in the meeting tent, opposite the table, on the south side of the Dwelling,24 E pose l'altare dell' oro sotto il tetto della testimonianza contra al velo;
25 and he set up the lamps before the LORD, as the LORD had commanded him.25 e arse sopra quello l'incenso delle aromate, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.
26 He placed the golden altar in the meeting tent, in front of the veil,26 E pose lo tentorio nell'entrata del tabernacolo,
27 and on it he burned fragrant incense, as the LORD had commanded him.27 e l'altare del sacrificio nel vestibolo del testimonio, offerente in quello, sacrificio e sacrificii, siccome lo Signore avea comandato.
28 He hung the curtain at the entrance of the Dwelling.28 E lo vaso grande pose infra il tabernacolo del testimonio e l'altare; ed empiette quello d'acqua.
29 He put the altar of holocausts in front of the entrance of the Dwelling of the meeting tent, and offered holocausts and cereal offerings on it, as the LORD had commanded him.29 E lavaronsi Moisè e Aaron e li figliuoli suoi le mani loro e li piedi loro,
30 He placed the laver between the meeting tent and the altar, and put water in it for washing.30 quando andavano dentro al tetto del patto, quando andassero all'altare, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.
31 Moses and Aaron and his sons used to wash their hands and feet there,31 E dirizzoe l'atrio intorno del tabernacolo e dell' altare, posto il tentorio nella entrata sua. Poscia che tutte le cose sono bene fatte,
32 for they washed themselves whenever they went into the meeting tent or approached the altar, as the LORD had commanded Moses.32 coprì la nuvola lo tabernacolo della testimonianza, e la gloria del Signore empiè quello.
33 Finally, he set up the court around the Dwelling and the altar and hung the curtain at the entrance of the court. Thus Moses finished all the work.33 Nè non potea Moisè entrare dentro al tetto del patto, la nuvola coprente ogni cosa, e la maestade del Signore risplendente, perciò che la nuvola ogni cosa avea coperta.
34 Then the cloud covered the meeting tent, and the glory of the LORD filled the Dwelling.34 Ma quando la nuvola lasciava il tabernacolo, andavano li figliuoli d'Israel per le torme loro.
35 Moses could not enter the meeting tent, because the cloud settled down upon it and the glory of the LORD filled the Dwelling.35 Ma s'ella vi stava di sopra, stavano in quello medesimo luogo.
36 Whenever the cloud rose from the Dwelling, the Israelites would set out on their journey.36 E certo la nuvola del Signore istava sopra lo tabernacolo nel dì, e lo fuoco di notte, veggendolo tutto lo popolo d'Israel per tutte le mansioni loro.
37 But if the cloud did not lift, they would not go forward; only when it lifted did they go forward.
38 In the daytime the cloud of the LORD was seen over the Dwelling; whereas at night, fire was seen in the cloud by the whole house of Israel in all the stages of their journey.