Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Exodus 37


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Bezalel made the ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide, and one and a half cubits high.1 Fece adunque Beseleel l'arca di legno setino, avendo due mezzi cubiti nella lunghezza, e cubito ed uno sommesso nella larghezza; e la altezza fue d'uno cubito e mezzo; e coprì quella d'oro purissimo dentro e di fuori.
2 The inside and outside were plated with gold, and a molding of gold was put around it.2 E fece la corona d'oro intorno,
3 Four gold rings were cast and put on its four supports, two rings for one side and two for the opposite side.3 mettendovi quattro anella d'oro (fondute) sopra li quattro canti suoi; due anelli nell'uno lato, e due nell'altro.
4 Poles of acacia wood were made and plated with gold;4 E i chiavistelli fece di legno setino, li quali vestì d'oro.
5 these were put through the rings on the sides of the ark, for carrying it.5 Li quali messe negli anelli, che erano nelli canti dell' arca, a portare quella.
6 The propitiatory was made of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.6 E fece lo propiziatorio, cioè l'oracolo, d'oro mondissimo, di due cubiti e mezzo nella lunghezza, e d'uno cubito e uno sommesso nella larghezza.
7 Two cherubim of beaten gold were made for the two ends of the propitiatory,7 E ancora due cherubini d'oro battuto a martello, li quali pose dall'una e dall'altra parte del propiziatorio,
8 one cherub fastened at one end, the other at the other end, springing directly from the propitiatory at its two ends.8 l'uno cherubino nella sommità d'una parte, e l'altro cherubino nella sommità dell' altra parte; due cherubini pose in ciascheduna sommità del propiziatorio,
9 The cherubim had their wings spread out above, covering the propitiatory with them. They were turned toward each other, but with their faces looking toward the propitiatory.9 stendenli l'ali, e coprienti lo propiziatorio, sè insieme riguardanti.
10 The table was made of acacia wood, two cubits long, one cubit wide, and one and a half cubits high.10 E fece la mensa di legno setino nella lunghezza di due cubiti, e la larghezza d'uno cubito, la quale avea nell'altezza uno cubito e uno sommesso.
11 It was plated with pure gold, and a molding of gold was put around it.11 E intorniolla d'oro mondissimo; e feceli lo regolo d'oro intorno,
12 A frame a handbreadth high was also put around it, with a molding of gold around the frame.12 e a quello regolo la corona dell' oro sculta e rilevata di quattro dita; e sopra quella medesima un'altra corona d'oro.
13 Four rings of gold were cast for it and fastened, one at each of the four corners.13 E tolse IIII cerchi d'oro fonduti, i quali pose nelli quattro canti per ciascheduno piede della mensa
14 The rings were alongside the frame as holders for the poles to carry the table.14 contro la corona; e mise in quelli i chiavi stelli, acciò che si potesse portare la mensa.
15 These poles were made of acacia wood and plated with gold.15 E quelli chiavistelli fece di legno setino, e intorniolli d'oro.
16 The vessels that were set on the table, its plates and cups, as well as its pitchers and bowls for pouring libations, were of pure gold.16 E li vaselli a diversi usi della tavola, quelli dall'aceto, e le fiale e li bicchieri, e li turibuli d'oro puro, ne' quali sono da essere offerti i sacrificii.
17 The lampstand was made of pure beaten gold--its shaft and branches as well as its cups and knobs and petals springing directly from it.17 E fece lo candeliere a martello d'oro mondissimo; della canna del quale usciva rami e nappi, e le sperucole e li gigli;
18 Six branches extended from its sides, three branches on one side and three on the other.18 sei nell'una e l'altra parte; tre calami dall'una parte, e tre dall'altra;
19 On one branch there were three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; on the opposite branch there were three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; and so for the six branches that extended from the lampstand.19 e tre nappi, a modo di noce, per ciascheduno calamo, e le sperucole insieme e li gigli; e tre nappi, a modo di noce, nell'altro calamo, e le sperucole insieme e li gigli. Eguale era il lavorìo de' sei calami, i quali procedeano del fusto del candeliere.
20 On the shaft there were four cups, shaped like almond blossoms, with their knobs and petals,20 E in quello fusto erano quattro nappi a modo di noce, e le sperole per ciascheduno e li gigli;
21 including a knob below each of the three pairs of branches that extended from the lampstand.21 e le sperule sotto due calami per tre luoghi, i quali insieme sei fanno li calami procedenti di uno fusto.
22 The knobs and branches sprang so directly from it that the whole formed but a single piece of pure beaten gold.22 E le sperule adunque, e li calami di quello, erano ogni cosa lavorate d'oro purissimo.
23 Its seven lamps, as well as its trimming shears and trays, were made of pure gold.23 E fece sette lucerne colli purgatori suoi; e li vaselli, dove quelle cose che si purgavano si spengono, erano d'oro mondissimo.
24 A talent of pure gold was used for the lampstand and its various appurtenances.24 Uno talento di peso era il candeliere con tutti li vaselli suoi.
25 The altar of incense was made of acacia wood, on a square, a cubit long, a cubit wide, and two cubits high, having horns that sprang directly from it.25 E fece l'altare del timiama di legno setino, avente per quadro ciascheduno due cubiti, e nell'altezza due cubiti; dai canti del quale procedeano corni.
26 Its grate on top, its walls on all four sides, and its horns were plated with pure gold; and a molding of gold was put around it.26 E vestillo d'oro purissimo, colla graticola e pariete e corni suoi.
27 Underneath the molding gold rings were placed, two on one side and two on the opposite side, as holders for the poles to carry it.27 E fece a quello una corona d'oro dintorno, e due anelli d'oro di sotto la corona per ciascheduno lato, acciò che si mettino i chiavistelli in quelli, e possasi l'altare portare.
28 The poles, too, were made of acacia wood and plated with gold.28 E quelli chiavistelli fece di legno setino, e coprì di piastra d'oro.
29 The sacred anointing oil and the fragrant incense were prepared in their pure form by a perfumer.29 E compose l'olio all'unguento della santificazione, e lo timiama delle specie preziose e mondissime d'opera di speziario.