Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Exodus 37


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Bezalel made the ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide, and one and a half cubits high.1 Besalel hizo el arca de madera de acacia, de ciento veinticinco centímetros de largo por setenta y cinco de ancho y setenta y cinco de alto.
2 The inside and outside were plated with gold, and a molding of gold was put around it.2 La recubrió de oro puro por dentro y por fuera, y colocó alrededor de ella una moldura de oro.
3 Four gold rings were cast and put on its four supports, two rings for one side and two for the opposite side.3 Fundió, además, cuatro argollas de oro y las puso en sus cuatro extremos inferiores, dos de un lado y dos del otro.
4 Poles of acacia wood were made and plated with gold;4 Luego hizo unas andas de madera de acacia, las recubrió de oro
5 these were put through the rings on the sides of the ark, for carrying it.5 y las pasó por las argollas que estaban a los costados del arca, para poder transportarla.
6 The propitiatory was made of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.6 Después le hizo una tapa de oro puro, de ciento veinticinco centímetros de largo por setenta y cinco de ancho.
7 Two cherubim of beaten gold were made for the two ends of the propitiatory,7 También hizo dos querubines de oro macizo, forjado a martillo, en los dos extremos de la tapa.
8 one cherub fastened at one end, the other at the other end, springing directly from the propitiatory at its two ends.8 El primero estaba en un extremo y el segundo en el otro, y formaban una sola pieza con la tapa.
9 The cherubim had their wings spread out above, covering the propitiatory with them. They were turned toward each other, but with their faces looking toward the propitiatory.9 Los querubines tenían las alas extendidas hacia arriba, y con ellas cubrían la tapa; estaban uno frente al otro, con sus rostros vueltos hacia ella.
10 The table was made of acacia wood, two cubits long, one cubit wide, and one and a half cubits high.10 También hizo la mesa de madera de acacia, de un metro de largo por cincuenta centímetros de ancho y setenta y cinco de alto.
11 It was plated with pure gold, and a molding of gold was put around it.11 La recubrió de oro puro y le colocó alrededor una moldura de oro.
12 A frame a handbreadth high was also put around it, with a molding of gold around the frame.12 Le puso un borde de un palmo de ancho, y lo adornó con una moldura de oro.
13 Four rings of gold were cast for it and fastened, one at each of the four corners.13 Después hizo cuatro argollas de oro y las ajustó a los cuatro ángulos correspondientes a las cuatro patas de la mesa.
14 The rings were alongside the frame as holders for the poles to carry the table.14 Junto al borde estaban las cuatro argollas que servían de sostén a las andas para transportar la mesa.
15 These poles were made of acacia wood and plated with gold.15 Hizo las andas de madera de acacia y las recubrió de oro.
16 The vessels that were set on the table, its plates and cups, as well as its pitchers and bowls for pouring libations, were of pure gold.16 Finalmente, hizo los utensilios de oro puro que debían estar sobre la mesa: las fuentes, los vasos, las tazas y los jarros para las libaciones.
17 The lampstand was made of pure beaten gold--its shaft and branches as well as its cups and knobs and petals springing directly from it.17 Hizo, asimismo, el candelabro de oro puro. Tanto la base y el tronco del candelabro como los cálices, los botones y las flores que le servían de adorno estaban forjados a martillo y formaban una sola pieza.
18 Six branches extended from its sides, three branches on one side and three on the other.18 De sus lados salían seis brazos: tres de un lado y tres del otro.
19 On one branch there were three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; on the opposite branch there were three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; and so for the six branches that extended from the lampstand.19 Cada uno de estos brazos tenía tres adornos en forma de flor de almendro, los tres con un cáliz, un botón y una flor.
20 On the shaft there were four cups, shaped like almond blossoms, with their knobs and petals,20 El tronco del candelabro, en cambio, tenía cuatro adornos de esa misma forma,
21 including a knob below each of the three pairs of branches that extended from the lampstand.21 distribuidos de esta manera: un botón iba debajo de los dos primeros brazos que salían de él, otro estaba debajo de los dos últimos.
22 The knobs and branches sprang so directly from it that the whole formed but a single piece of pure beaten gold.22 Los botones y las flores formaban una sola pieza con el candelabro, y todo estaba hecho con un solo bloque de oro puro, forjado a martillo.
23 Its seven lamps, as well as its trimming shears and trays, were made of pure gold.23 Después hizo siete lámparas de oro puro, con sus tenazas para arreglar los pabilos y sus platillos.
24 A talent of pure gold was used for the lampstand and its various appurtenances.24 Para construir el candelabro con todos sus accesorios empleó un talento de oro puro.
25 The altar of incense was made of acacia wood, on a square, a cubit long, a cubit wide, and two cubits high, having horns that sprang directly from it.25 También hizo el altar del incienso. Lo hizo de madera de acacia, de cincuenta centímetros de largo por cincuenta de ancho –es decir, cuadrado– y un metro de alto. Sus cuernos formaban una sola pieza con él.
26 Its grate on top, its walls on all four sides, and its horns were plated with pure gold; and a molding of gold was put around it.26 Recubrió de oro puro su parte superior, sus costados y sus cuernos, y le puso alrededor una moldura de oro.
27 Underneath the molding gold rings were placed, two on one side and two on the opposite side, as holders for the poles to carry it.27 Luego hizo unas argollas de oro, y los colocó debajo de la moldura, dos de un lado y dos del otro, para pasar por ellas las andas que servían para transportarlo.
28 The poles, too, were made of acacia wood and plated with gold.28 Estas últimas eran de madera de acacia y estaban recubiertas de oro.
29 The sacred anointing oil and the fragrant incense were prepared in their pure form by a perfumer.29 También preparó el óleo para la unción sagrada y el incienso aromático puro, como lo hace el fabricante de perfumes.