SCRUTATIO

Sábado, 20 Diciembre 2025 - Santi Dario, Zosimo, Paolo e Secondo di Nicea ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
NEW AMERICAN BIBLEBiblia Tysiąclecia
1 These are the descendants of Noah's sons, Shem, Ham, and Japheth, to whom sons were born after the flood.1 Oto potomstwo synów Noego: Sema, Chama i Jafeta. Po potopie urodzili się im następujący synowie:
2 The descendants of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.2 Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
3 The descendants of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.3 Synowie Gomera: Aszkanaz, Rifat i Togarma.
4 The descendants of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittim, and the Rodanim.4 Synowie Jawana: Elisza i Tarszisz, Kittim i Dodanim.
5 These are the descendants of Japheth, and from them sprang the maritime nations, in their respective lands--each with its own language--by their clans within their nations.5 Od nich pochodzą mieszkańcy wybrzeży i wysp, podzieleni według swych krajów i swego języka, według szczepów i według narodów.
6 The descendants of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.6 Synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
7 The descendants of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah: Sheba and Dedan.7 Synowie Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Saba i Dedan.
8 Cush became the father of Nimrod, who was the first potentate on earth.8 Kusz zaś zrodził Nimroda, który był pierwszym mocarzem na ziemi.
9 He was a mighty hunter by the grace of the LORD; hence the saying, "Like Nimrod, a mighty hunter by the grace of the LORD."9 Był on też najsławniejszym na ziemi myśliwym. Stąd powstało przysłowie: Dzielny jak Nimrod, najsławniejszy na ziemi myśliwy.
10 The chief cities of his kingdom were Babylon, Erech, and Accad, all of them in the land of Shinar.10 On to pierwszy panował w Babelu, w Erek, w Akkad i w Kalne, w kraju Szinear.
11 From that land he went forth to Asshur, where he built Nineveh, Rehoboth-Ir, and Calah,11 Wyszedłszy z tego kraju do Aszszuru, zbudował Niniwę, Rechobot-Ir, Kalach
12 as well as Resen, between Nineveh and Calah, the latter being the principal city.12 i Resan, wielkie miasto pomiędzy Niniwą a Kalach.
13 Mizraim became the father of the Ludim, the Anamim, the Lehabim, the Naphtuhim,13 Misraim miał jako potomstwo: Ludim, Anamim, Lehabim, Naftuchim,
14 the Pathrusim, the Casluhim, and the Caphtorim from whom the Philistines sprang.14 Patrusim i Kasluchim, od których pochodzą Filistyni i Kaftoryci.
15 Canaan became the father of Sidon, his first-born, and of Heth;15 Kanaan zaś miał synów: pierworodnego Sydona i Cheta.
16 also of the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,16 A ponadto: Jebusytów, Amorytów, Girgaszytów,
17 the Hivites, the Arkites, the Sinites,17 Chiwwitów, Arkitów, Sinitów,
18 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward, the clans of the Canaanites spread out,18 Arwadytów, Semarytów i Chamatytów. A potem szczepy kananejskie rozproszyły się.
19 so that the Canaanite borders extended from Sidon all the way to Gerar, near Gaza, and all the way to Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboiim, near Lasha.19 Granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Geraru aż do Gazy, a potem w kierunku Sodomy, Gomory, Admy i Seboim - aż do Leszy.
20 These are the descendants of Ham, according to their clans and languages, by their lands and nations.20 Są to potomkowie Chama według ich szczepów, języków, krajów i narodów.
21 To Shem also, Japheth's oldest brother and the ancestor of all the children of Eber, sons were born.21 Również Semowi, praojcu wszystkich Hebrajczyków i starszemu bratu Jafeta, urodzili się [synowie].
22 The descendants of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.22 Synowie Sema: Elam, Aszszur, Arpachszad, Lud i Aram.
23 The descendants of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.23 Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz.
24 Arpachshad became the father of Shelah, and Shelah became the father of Eber.24 Arpachszad był ojcem Szelacha, a Szelach Ebera.
25 To Eber two sons were born: the name of the first was Peleg, for in his time the world was divided; and the name of his brother was Joktan.25 Eberowi urodzili się dwaj synowie; imię jednego Peleg, gdyż za jego czasów ludzkość się podzieliła, imię zaś jego brata - Joktan.
26 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,26 Joktan był ojcem Almodada, Szelefa, Chasarmaweta, Jeracha,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,27 Hadorama, Uzala, Dikli,
28 Obal, Abimael, Sheba,28 Obala, Abimaela, Saby,
29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were descendants of Joktan.29 Ofira, Chawili i Jobaba. Ci wszyscy byli synami Joktana.
30 Their settlements extended all the way to Sephar, the eastern hill country.30 Obszar, na którym mieszkali, rozciągał się od Meszy w kierunku Sefar aż do wyżyny wschodniej.
31 These are the descendants of Shem, according to their clans and languages by their lands and nations.31 Oto synowie Sema według szczepów, języków, krajów i narodów.
32 These are the groupings of Noah's sons, according to their origins and by their nations. From these the other nations of the earth branched out after the flood.32 Oto szczepy synów Noego według ich pokrewieństwa i według narodów. Od nich to wywodzą się ludy na ziemi po potopie.