1 אחי אל יהי משא פנים באמונתכם בישוע המשיח אדנינו אדון הכבוד | 1 Fratelli miei, non potrete mantenere la fede nel nostro Signore glorioso Gesù Cristo, praticando favoritismi di persona. |
2 כי אם יבוא איש לבית כנסתכם וטבעת זהב על ידיו והוא לבוש לבשי מכלול וגם איש עני יבא שמה ובגדו מטנף | 2 Infatti se nella vostra assemblea entra un uomo con anelli d'oro e un vestito di lusso ed entra anche un povero con un vestito logoro, |
3 ופניתם אל הלבוש לבשי מכלול ואמרתם לו שב לך הנה בטוב ולעני תאמרו עמד שם או שב פה מתחת להדם רגלי | 3 e voi vi rivolgete a colui che porta il vestito di lusso e gli dite: "Prego, siediti comodamente qui", e dite al povero: "Tu stai in piedi" oppure: "Siediti là ai miei piedi", |
4 הלא בזאת נחלק לבכם והנכם שפטים בעלי מחשבות רעות | 4 non avete forse fatto preferenza in voi stessi e non siete divenuti giudici con pensieri perversi? |
5 שמעו אחי אהובי הלא בעניי העולם הזה בחר האלהים להיות עשירים באמונה וירשי המלכות אשר הבטיח לאהביו | 5 Ascoltate, fratelli carissimi: Dio non ha forse scelto i poveri agli occhi del mondo perché fossero ricchi nella fede ed eredi del regno che egli promise a quelli che lo amano? |
6 ואתם הכלמתם את העני הלא העשירים הם העשקים אתכם והם הסחבים אתכם אל בתי דין | 6 Ma voi avete offeso il povero! Ma non sono forse i ricchi a trattarvi dispoticamente e a trascinarvi dinanzi ai tribunali? |
7 הלא הם המגדפים את השם הטוב הנקרא עליכם | 7 Non sono essi a bestemmiare il bel Nome che fu invocato su di voi? |
8 הן בקימכם את המצוה המלכת על כלן כפי הכתוב ואהבת לרעך כמוך תיטיבו לעשות | 8 Certamente: se voi adempite la legge regale secondo la Scrittura: Amerai il tuo prossimo come te stesso, fate bene. |
9 אולם אם תשאו פנים תחטאו במעשיכם והתורה תוכיחכם כעברים אותה | 9 Se invece avete riguardo alle persone, commettete peccato e siete accusati dalla legge come trasgressori. |
10 כי איש אשר יקים את כל התורה ונכשל בדבר אחד הוא אשם אשם בכלם | 10 Se uno infatti osserva tutta la legge, ma inciampa in un solo punto, diventa colpevole di tutto. |
11 כי האמר לא תנאף גם הוא אמר לא תרצח ואם אינך נאף ואתה רוצח היה נהיית לעבר התורה | 11 Chi infatti ha detto: Non commetterai adulterio, ha anche detto: Non ucciderai; e se tu non commetti adulterio, ma uccidi, diventi trasgressore della legge. |
12 כן דברו וכן עשו כאנשים העתידים להשפט על פי תורת החרות | 12 Parlate e agite come persone che saranno giudicate in base alla legge della libertà. |
13 כי אין חסד בדין לאשר לא עשה חסד והחסד יתגאה על הדין | 13 Il giudizio senza misericordia è per chi non usa misericordia; la misericordia trionfa sul giudizio. |
14 אחי מה יועיל לאיש אם יאמר כי יש לו אמונה ומעשים אין בו התוכל האמונה להושיעו | 14 Fratelli miei, se uno dice di avere fede, ma non ha opere, che utilità ne ricava? Potrà forse la fede salvarlo? |
15 אח או אחות אם יהיו בעירם ובחסר לחם יומם | 15 Se un fratello o una sorella si trovano senza vestito e mancanti del cibo quotidiano |
16 ואיש מכם יאמר אליהם לכו לשלום והתחממו ושבעו ולא תתנו להם די מחסור גופם מה תועיל זאת | 16 e qualcuno di voi dicesse loro: "Arrivederci: andate in pace, scaldatevi e saziatevi da voi", e non deste loro ciò che è necessario per il corpo, che utilità ne avreste? |
17 ככה גם האמונה אם אין בה מעשים מתה היא בעצמה | 17 Così anche la fede, se non ha le opere, di per se stessa è senza vita. |
18 אך יאמר איש אתה יש לך אמונה ואני יש לי מעשים הראני נא את אמונתך מתוך מעשיך ואני אראך מתוך מעשי את אמוני | 18 Ma qualcuno potrà dire: "Hai la fede e io ho le opere". Mostrami la tua fede senza le opere e io ti mostrerò la fede partendo dalle mie opere. |
19 אתה מאמין כי האלהים אחד הוא הטיבות גם השדים מאמינים בו ורעדים | 19 Tu credi che esista un solo Dio? Fai bene: anche i demòni credono e rabbrividiscono. |
20 ואתה איש בער התחפץ לדעת כי האמונה בבלי מעשים מתה היא | 20 Ma vuoi conoscere, sciocco che non sei altro, che la fede senza le opere è inerte? |
21 אברהם אבינו הלא במעשיו נצדק בהעלתו את יצחק בנו על המזבח | 21 Abramo, nostro padre, non fu forse giustificato in base alle opere, avendo offerto il proprio figlio Isacco sull'altare? |
22 הנך ראה כי היתה האמונה עזרת למעשיו ומתוך המעשים השלמה האמונה | 22 Vedi che la fede agiva insieme alle sue opere e che fu perfezionata in forza delle opere. |
23 וימלא הכתוב האמר והאמן אברהם ביהוה ותחשב לו לצדקה ויקרא אהב יהוה | 23 Si compì così il brano di Scrittura che dice: Credette Abramo a Dio, e ciò gli fu computato per la giustificazione e fu chiamato amico di Dio. |
24 הנכם ראים כי במעשים יצדק האיש ולא באמונה לבדה | 24 Vedete che l'uomo viene giustificato in base alle opere e non soltanto in base alla fede. |
25 וכן גם רחב הזונה הלא נצדקה במעשים באספה את המלאכים אל ביתה ותשלחם בדרך אחר | 25 Similmente anche Raab, la prostituta, non fu forse giustificata in base alle opere, per aver ospitato gli inviati e averli rimandati indietro per un'altra strada? |
26 כי כאשר הגוף בלי נשמה מת הוא כן גם האמונה בלי מעשים מתה היא | 26 Infatti, come il corpo senza lo spirito è morto, così è morta anche la fede senza le opere. |