1 אחי אל יהי משא פנים באמונתכם בישוע המשיח אדנינו אדון הכבוד | 1 FRATELLI miei, non abbiate la fede della gloria di Gesù Cristo, Signor nostro, con riguardi alle qualità delle persone. |
2 כי אם יבוא איש לבית כנסתכם וטבעת זהב על ידיו והוא לבוש לבשי מכלול וגם איש עני יבא שמה ובגדו מטנף | 2 Perciocchè, se nella vostra raunanza entra un uomo con l’anel d’oro, in vestimento splendido; e v’entra parimente un povero, in vestimento sozzo; |
3 ופניתם אל הלבוש לבשי מכלול ואמרתם לו שב לך הנה בטוב ולעני תאמרו עמד שם או שב פה מתחת להדם רגלי | 3 e voi riguardate a colui che porta il vestimento splendido, e gli dite: Tu, siedi qui onorevolmente; e al povero dite: Tu, stattene quivi in piè, o siedi qui sotto allo scannello de’ miei piedi; |
4 הלא בזאת נחלק לבכם והנכם שפטים בעלי מחשבות רעות | 4 non avete voi fatta differenza in voi stessi? e non siete voi divenuti de’ giudici con malvagi pensieri? |
5 שמעו אחי אהובי הלא בעניי העולם הזה בחר האלהים להיות עשירים באמונה וירשי המלכות אשר הבטיח לאהביו | 5 Ascoltate, fratelli miei diletti: non ha Iddio eletti i poveri del mondo, per esser ricchi in fede, ed eredi dell’eredità ch’egli ha promessa a coloro che l’amano? |
6 ואתם הכלמתם את העני הלא העשירים הם העשקים אתכם והם הסחבים אתכם אל בתי דין | 6 Ma voi avete disonorato il povero. I ricchi non son eglino quelli che vi tiranneggiano? non son eglino quelli che vi traggono alle corti? |
7 הלא הם המגדפים את השם הטוב הנקרא עליכם | 7 Non son eglino quelli che bestemmiano il buon nome, del quale voi siete nominati? |
8 הן בקימכם את המצוה המלכת על כלן כפי הכתוב ואהבת לרעך כמוך תיטיבו לעשות | 8 Se invero voi adempiete la legge reale, secondo la scrittura: Ama il tuo prossimo, come te stesso, fate bene. |
9 אולם אם תשאו פנים תחטאו במעשיכם והתורה תוכיחכם כעברים אותה | 9 Ma, se avete riguardo alla qualità delle persone, voi commettete peccato, essendo dalla legge convinti, come trasgressori. |
10 כי איש אשר יקים את כל התורה ונכשל בדבר אחד הוא אשם אשם בכלם | 10 Perciocchè, chiunque avrà osservata tutta la legge, ed avrà fallito in un sol capo, è colpevole di tutti. |
11 כי האמר לא תנאף גם הוא אמר לא תרצח ואם אינך נאף ואתה רוצח היה נהיית לעבר התורה | 11 Poichè colui che ha detto: Non commettere adulterio; ha ancor detto: Non uccidere; che se tu non commetti adulterio, ma uccidi, tu sei divenuto trasgressor della legge. |
12 כן דברו וכן עשו כאנשים העתידים להשפט על פי תורת החרות | 12 Così parlate, e così operate, come avendo da esser giudicati per la legge della libertà. |
13 כי אין חסד בדין לאשר לא עשה חסד והחסד יתגאה על הדין | 13 Perciocchè il giudicio senza misericordia sarà contro a colui che non avrà usata misericordia; e misericordia si gloria contro a giudicio |
14 אחי מה יועיל לאיש אם יאמר כי יש לו אמונה ומעשים אין בו התוכל האמונה להושיעו | 14 CHE utilità vi è, fratelli miei, se alcuno dice d’aver fede, e non ha opere? può la fede salvarlo? |
15 אח או אחות אם יהיו בעירם ובחסר לחם יומם | 15 Che se un fratello, o sorella, son nudi, e bisognosi del nudrimento cotidiano; |
16 ואיש מכם יאמר אליהם לכו לשלום והתחממו ושבעו ולא תתנו להם די מחסור גופם מה תועיל זאת | 16 ed alcun di voi dice loro: Andatevene in pace, scaldatevi, e satollatevi; e voi non date loro i bisogni del corpo; qual pro fate loro? |
17 ככה גם האמונה אם אין בה מעשים מתה היא בעצמה | 17 Così ancora la fede a parte, se non ha le opere, è per sè stessa morta. |
18 אך יאמר איש אתה יש לך אמונה ואני יש לי מעשים הראני נא את אמונתך מתוך מעשיך ואני אראך מתוך מעשי את אמוני | 18 Anzi alcuno dirà; Tu hai la fede, ed io ho le opere; mostrami la tua fede senza le tue opere, ed io ti mostrerò la fede mia per le mie opere. |
19 אתה מאמין כי האלהים אחד הוא הטיבות גם השדים מאמינים בו ורעדים | 19 Tu credi che Iddio è un solo; ben fai; i demoni lo credono anch’essi, e tremano. |
20 ואתה איש בער התחפץ לדעת כי האמונה בבלי מעשים מתה היא | 20 Ora, o uomo vano, vuoi tu conoscere che la fede senza le opere è morta? |
21 אברהם אבינו הלא במעשיו נצדק בהעלתו את יצחק בנו על המזבח | 21 Non fu Abrahamo, nostro padre, giustificato per le opere, avendo offerto il suo figliuolo Isacco sopra l’altare? |
22 הנך ראה כי היתה האמונה עזרת למעשיו ומתוך המעשים השלמה האמונה | 22 Tu vedi che la fede operava insieme con le opere d’esso, e che per le opere la fede fu compiuta. |
23 וימלא הכתוב האמר והאמן אברהם ביהוה ותחשב לו לצדקה ויקרא אהב יהוה | 23 E fu adempiuta la scrittura, che dice: Ed Abrahamo credette a Dio, e ciò gli fu imputato a giustizia; ed egli fu chiamato: Amico di Dio. |
24 הנכם ראים כי במעשים יצדק האיש ולא באמונה לבדה | 24 Voi vedete adunque che l’uomo è giustificato per le opere, e non per la fede solamente. |
25 וכן גם רחב הזונה הלא נצדקה במעשים באספה את המלאכים אל ביתה ותשלחם בדרך אחר | 25 Simigliantemente ancora non fu Raab, la meretrice, giustificata per le opere, avendo accolti i messi, e mandatili via per un altro cammino? |
26 כי כאשר הגוף בלי נשמה מת הוא כן גם האמונה בלי מעשים מתה היא | 26 Poichè, siccome il corpo senza spirito è morto, così ancora la fede senza le opere è morta |