Lettera ai Filippesi - מכתב לפיליפאים 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | NOVA VULGATA |
---|---|
1 וששת ימים לפני חג הפסח בא ישוע לבית היני מקום לעזר אשר העיר אתו מעם המתים | 1 Iesus ergo ante sex dies Paschae venit Bethaniam, ubi erat Lazarus, quemsuscitavit a mortuis Iesus. |
2 ויעשו לו שם משתה בערב ומרתא משרתת ולעזר היה אחד מן המסבים אתו | 2 Fecerunt ergo ei cenam ibi, et Martha ministrabat,Lazarus vero unus erat ex discumbentibus cum eo. |
3 ותקח מרים מרקחת נרד זך ויקר מאד לטרא אחת משקלה ותמשח בה את רגלי ישוע ותנגב את רגליו בשערותיה והבית ימלא ריח המרקחת | 3 Maria ergo accepit libramunguenti nardi puri, pretiosi, et unxit pedes Iesu et extersit capillis suispedes eius; domus autem impleta est ex odore unguenti. |
4 ויאמר אחד מתלמידיו הוא יהודה בן שמעון איש קריות העתיד למסרו | 4 Dicit autem IudasIscariotes, unus ex discipulis eius, qui erat eum traditurus: |
5 מדוע לא נמכרה המרקחת בשלש מאות דינר ונתן לעניים | 5 “ Quare hocunguentum non veniit trecentis denariis et datum est egenis? ”. |
6 והוא לא דבר את זאת מחמלתו על העניים כי אם גנב היה וכיס הכסף אתו וישא כל אשר ישימו בו | 6 Dixit autemhoc, non quia de egenis pertinebat ad eum, sed quia fur erat et, loculos habens,ea, quae mittebantur, portabat. |
7 ויאמר ישוע הניחה לה ליום קבורתי צפנה זאת | 7 Dixit ergo Iesus: “ Sine illam, ut in diemsepulturae meae servet illud. |
8 כי העניים תמיד המה עמכם ואני אינני תמיד עמכם | 8 Pauperes enim semper habetis vobiscum, me autemnon semper habetis ”. |
9 וישמעו עם רב ביהודה כי שם הוא ויבאו לא בעבור ישוע לבדו כי אם לראות גם את לעזר אשר העירו מעם המתים | 9 Cognovit ergo turba multa ex Iudaeis quia illic est, et venerunt non propterIesum tantum, sed ut et Lazarum viderent, quem suscitavit a mortuis. |
10 וראשי הכהנים התיעצו להרג גם את לעזר | 10 Cogitaverunt autem principes sacerdotum, ut et Lazarum interficerent, |
11 כי בגללו באו שמה רבים מן היהודים ויאמינו בישוע | 11 quiamulti propter illum abibant ex Iudaeis et credebant in Iesum. |
12 ויהי ממחרת כשמוע המון רב אשר באו לחג החג כי יבא ישוע ירושלים | 12 In crastinum turba multa, quae venerat ad diem festum, cum audissent quiavenit Iesus Hierosolymam, |
13 ויקחו בידם כפות תמרים ויצאו לקראתו ויריעו לאמר הושע נא ברוך הבא בשם יהוה מלך ישראל | 13 acceperunt ramos palmarum et processerunt obviam eiet clamabant: “ Hosanna! Benedictus, qui venit in nomine Domini, et rex Israel! ”. |
14 וימצא ישוע עיר אחד וירכב עליו כאשר כתוב | 14 Invenit autem Iesus asellum et sedit super eum, sicut scriptum est: |
15 אל תיראי בת ציון הנה מלכך יבוא לך רכב על עיר בן אתנות | 15 “ Noli timere, filia Sion. Ecce rex tuus venit sedens super pullum asinae ”. |
16 וכל זאת לא הבינו תלמידיו בראשונה אך אחרי אשר נתפאר ישוע זכרו כי כן כתוב עליו וכי זאת עשו לו | 16 Haec non cognoverunt discipuli eius primum, sed quando glorificatus estIesus, tunc recordati sunt quia haec erant scripta de eo, et haec fecerunt ei. |
17 ויעידו העם אשר היו אצלו בקראו אל לעזר לצאת מן הקבר ויער אתו מעם המתים | 17 Testimonium ergo perhibebat turba, quae erat cum eo, quando Lazarum vocavitde monumento et suscitavit eum a mortuis. |
18 על זאת גם המון העם יצא לקראתו על שמעם כי עשה האות הזה | 18 Propterea et obviam venit ei turba,quia audierunt eum fecisse hoc signum. |
19 והפרושים דברו איש את אחיו לאמר הראיתם כי הועיל לא תועילו מאומה הנה כל העולם נמשך אחריו | 19 Pharisaei ergo dixerunt ad semetipsos:“ Videtis quia nihil proficitis? Ecce mundus post eum abiit! ”. |
20 ובתוך העלים להשתחות בחג היו אנשים יונים | 20 Erant autem Graeci quidam ex his, qui ascenderant, ut adorarent in die festo; |
21 ויקרבו אל פילפוס איש בית צידה אשר בארץ הגליל וישאלו ממנו לאמר אדני לראות את ישוע חפצנו | 21 hi ergo accesserunt ad Philippum, qui erat a Bethsaida Galilaeae, et rogabanteum dicentes: “ Domine, volumus Iesum videre ”. |
22 ויבא פילפוס ויגד זאת אל אנדרי ואנדרי ופילפוס הגידו אל ישוע | 22 Venit Philippus et dicitAndreae; venit Andreas et Philippus et dicunt Iesu. |
23 ויען אותם ישוע ויאמר באה השעה שיפאר בן האדם | 23 Iesus autem respondet eisdicens: “ Venit hora, ut glorificetur Filius hominis. |
24 אמן אמן אני אמר לכם אם לא יפל גרגר החטא אל תוך האדמה ומת ישאר לבדו וכאשר מת יעשה פרי הרבה | 24 Amen, amen dicovobis: Nisi granum frumenti cadens in terram mortuum fuerit, ipsum solum manet;si autem mortuum fuerit, multum fructum affert. |
25 האהב את נפשו יאבדנה והשנא את נפשו בעולם הזה ינצרה לחיי נצח | 25 Qui amat animam suam, perditeam; et, qui odit animam suam in hoc mundo, in vitam aeternam custodiet eam. |
26 החפץ לשרתני ילך אחרי ובאשר אהיה שם יהיה גם משרתי ואיש אשר ישרתני אתו יכבד אבי | 26 Si quis mihi ministrat, me sequatur, et ubi sum ego, illic et minister meuserit; si quis mihi ministraverit, honorificabit eum Pater. |
27 עתה נבהלה נפשי ומה אמר הושיעני אבי מן השעה הזאת אך על כן באתי אל השעה הזאת | 27 Nunc anima meaturbata est. Et quid dicam? Pater, salvifica me ex hora hac? Sed propterea veniin horam hanc. |
28 אבי פאר את שמך ותצא בת קול מן השמים גם פארתי וגם אוסיף לפאר | 28 Pater, glorifica tuum nomen! ”. Venit ergo vox de caelo: “Et glorificavi et iterum glorificabo ”. |
29 והעם העמדים שמה כשמעם אמרו רעם נשמע ואחרים אמרו מלאך דבר אתו | 29 Turba ergo, quae stabat etaudierat, dicebat tonitruum factum esse; alii dicebant: “ Angelus ei locutusest ”. |
30 ויען ישוע ויאמר לא למעני היה הקול הזה כי אם למענכם | 30 Respondit Iesus et dixit: “ Non propter me vox haec facta est sedpropter vos. |
31 עתה משפט בא על העולם הזה עתה ישלך שר העולם הזה חוצה | 31 Nunc iudicium est huius mundi, nunc princeps huius mundieicietur foras; |
32 ואני בהנשאי מעל הארץ אמשך כלם אלי | 32 et ego, si exaltatus fuero a terra, omnes traham ad meipsum”. |
33 וזאת דבר לרמוז אי זה מות הוא עתיד למות | 33 Hoc autem dicebat significans, qua morte esset moriturus. |
34 ויענו אתו העם ויאמרו הנה שמענו בתורה כי המשיח יכון לעולם ואיך אמרת כי בן האדם צריך להנשא ומי בן האדם הלזה | 34 Responditergo ei turba: “ Nos audivimus ex Lege, quia Christus manet in aeternum; etquomodo tu dicis: “Oportet exaltari Filium hominis”? Quis est iste Filiushominis? ”. |
35 ויאמר אליהם ישוע אך למצער יהיה האור עמכם התהלכו בעוד לכם האור פן ישופכם חשך וההלך בחשך לא ידע אנה הוא הלך | 35 Dixit ergo eis Iesus: “ Adhuc modicum tempus lumen in vobisest. Ambulate, dum lucem habetis, ut non tenebrae vos comprehendant; et, quiambulat in tenebris, nescit quo vadat. |
36 בעוד לכם האור האמינו באור למען תהיו בני האור את הדברים האלה דבר ישוע וילך לו ויסתר מפניהם | 36 Dum lucem habetis, credite in lucem,ut filii lucis fiatis ”. Haec locutus est Iesus et abiit et abscondit se abeis. |
37 רבים האתות אשר עשה לעיניהם ובכל זאת לא האמינו בו | 37 Cum autem tanta signa fecisset coram eis, non credebant in eum, |
38 למלאת דבר ישעיהו הנביא אשר אמר יהוה מי האמין לשמעתנו וזרוע יהוה על מי נגלתה | 38 ut sermoIsaiae prophetae impleretur, quem dixit: “ Domine, quis credidit auditui nostro, et brachium Domini cui revelatum est? ”. |
39 על כן לא יכלו להאמין כי עוד אמר ישעיהו | 39 Propterea non poterant credere, quia iterum dixit Isaias: |
40 השע עיניהם והשמין לבבם פן יראו בעיניהם ולבבם יבין ושבו ורפאתי להם | 40 “ Excaecavit oculos eorum et induravit eorum cor, ut non videant oculis et intellegant corde et convertantur, et sanem eos ”. |
41 כזאת דבר ישעיהו בראותו את תפארתו וינבא עליו | 41 Haec dixit Isaias, quia vidit gloriam eius et locutus est de eo. |
42 אולם רבים אף מן השרים האמינו בו אך בגלל הפרושים לא הודו למען אשר לא ינדו | 42 Verumtamen et ex principibus multi crediderunt in eum, sed propter pharisaeosnon confitebantur, ut de synagoga non eicerentur; |
43 כי אהבו כבוד אנשים יותר מכבוד האלהים | 43 dilexerunt enim gloriamhominum magis quam gloriam Dei. |
44 ויקרא ישוע ויאמר המאמין בי לא בי הוא מאמין כי אם בשלח אתי | 44 Iesus autem clamavit et dixit: “ Qui credit in me, non credit in me sed ineum, qui misit me; |
45 והראה אתי את אשר שלחני הוא ראה | 45 et, qui videt me, videt eum, qui misit me. |
46 אני באתי לאור אל העולם למען כל אשר יאמין בי לא ישב בחשך | 46 Ego lux inmundum veni, ut omnis, qui credit in me, in tenebris non maneat. |
47 והשמע את דברי ולא ישמרם אני לא אשפט אתו כי לא באתי לשפט את העולם כי אם להושיע את העולם | 47 Et si quisaudierit verba mea et non custodierit, ego non iudico eum; non enim veni, utiudicem mundum, sed ut salvificem mundum. |
48 ואיש אשר יבזני ולא יקח אמרי יש אחד אשר ידין אתו הדבר אשר דברתי הוא ידין אתו ביום האחרון | 48 Qui spernit me et non accipit verbamea, habet, qui iudicet eum: sermo, quem locutus sum, ille iudicabit eum innovissimo die, |
49 כי אני לא מלבי דברתי כי אם אבי השלח אתי הוא צוני את אשר אמר ואת אשר אדבר | 49 quia ego ex meipso non sum locutus, sed, qui misit me, Pater,ipse mihi mandatum dedit quid dicam et quid loquar. |
50 ואני ידעתי כי מצותו חיי עולם לכן כל אשר אדבר כאשר אמר אלי אבי כן אני מדבר | 50 Et scio quia mandatumeius vita aeterna est. Quae ergo ego loquor, sicut dixit mihi Pater, sic loquor”. |