Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi - מכתב לפיליפאים 10


font
MODERN HEBREW BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 אמן אמן אני אמר לכם איש אשר לא יבוא דרך השער אל מכלא הצאן כי אם יעלה בדרך אחר גנב ופריץ הוא1 »Bizony, bizony mondom nektek: Aki nem az ajtón megy be a juhok aklába, hanem máshol oson be, az tolvaj és rabló.
2 ואשר יבוא דרך השער הוא רעה הצאן2 Aki pedig az ajtón megy be, az a juhok pásztora.
3 לו יפתח שמר הסף והצאן את קלו תשמענה והוא לצאנו בשם יקרא ויוציאם3 Ennek ajtót nyit a kapus, a juhok pedig hallgatnak a szavára. Juhait a nevükön szólítja, és kivezeti őket.
4 ואחרי הוציאו את צאנו הוא יעבר לפניהן והצאן הלכות אחריו כי ידעו את קולו4 Miután valamennyi sajátját kiengedi, előttük megy, a juhok pedig követik őt, mert ismerik a hangját.
5 ואחרי זר לא תלכנה כי אם ינוסו מפניו כי את קול הזרים לא ידעו5 Idegen után pedig nem mennek, hanem elfutnak tőle, mert az idegennek a hangját nem ismerik.«
6 המשל הזה דבר ישוע באזניהם והמה לא ידעו מה זאת אשר אמר אליהם6 Ezt a példabeszédet mondta nekik Jézus, de ők nem értették, mit mondott.
7 ויוסף ישוע וידבר אליהם אמן אמן אני אמר לכם אני הוא דלת הצאן7 Jézus ekkor ismét szólt: »Bizony, bizony mondom nektek: Én vagyok a juhok ajtaja.
8 כל אשר באו לפני גנבים המה ופריצים והצאן לא שמעו לקולם8 Mindnyájan, akik előttem jöttek, tolvajok és rablók, s a juhok nem is hallgattak rájuk.
9 אנכי הדלת איש כי יבוא בי יושע ובצאתו ובבואו ימצא מרעה9 Én vagyok az ajtó: aki rajtam keresztül megy be, üdvözül, bejár és kijár, és legelőre talál.
10 הגנב לא יבוא כי אם לגנוב ולהרוג ולאבד ואני באתי לבעבור הביא להם חיים ומלא ספקם10 A tolvaj csak azért jön, hogy lopjon, öljön és pusztítson. Én azért jöttem, hogy életük legyen, és bőségben legyen.
11 אנכי הוא הרעה הטוב הרעה הטוב יתן את נפשו בעד צאנו11 Én vagyok a jó pásztor. A jó pásztor életét adja a juhokért.
12 והשכיר אשר לא רעה הוא והצאן לא לו הנה בראותו כי בא הזאב יעזב את הצאן ונס והזאב יחטף ויפיץ את הצאן12 A béres azonban, aki nem pásztor, akinek a juhok nem tulajdonai, amikor látja, hogy jön a farkas, elhagyja a juhokat és elfut – a farkas pedig elragadja és szétszéleszti azokat –,
13 השכיר ינוס כי שכיר הוא ולא ידאג לצאן13 mert béres, és nem törődik a juhokkal.
14 אני הרעה הטוב וידעתי את אשר לי ונודעתי לאשר לי14 Én vagyok a jó pásztor: ismerem enyéimet, és enyéim ismernek engem,
15 כאשר האב ידעני ואני ידעתי את האב ואת נפשי אתן בעד הצאן15 amint engem ismer az Atya, és én is ismerem az Atyát; és én életemet adom a juhokért.
16 וצאן אחרות יש לי אשר אינן מן המכלה הזאת ועלי לנהל גם אתן ותשמענה קולי והיה עדר אחד ורעה אחד16 Más juhaim is vannak, amelyek nem ebből az akolból valók. Azokat is vezetnem kell. Hallgatni fognak szavamra, és egy nyáj lesz, és egy pásztor.
17 על כן אהב אתי אבי כי את נפשי אתן למען אשוב ואקחה17 Azért szeret engem az Atya, mert odaadom az életemet, hogy ismét visszavegyem azt.
18 ואיש לא יקחנה מאתי כי אם אני מעצמי אתננה יש בידי לתת אתה ובידי לשוב לקחתה את המצוה הזאת לקחתי מעם אבי18 Senki sem veszi el tőlem: én adom oda magamtól. Hatalmam van odaadni, és hatalmam van újra visszavenni. Ezt a parancsot kaptam Atyámtól.«
19 ותהי מחלקת גם בפעם הזאת בין היהודים על הדברים האלה19 Ismét szakadás lett a zsidók között emiatt a beszéd miatt.
20 ויאמרו רבים מהם שד בו ומשגע הוא למה תשמעו אליו20 Sokan közülük azt mondták ugyanis: »Ördöge van, és megháborodott! Minek hallgatjátok?«
21 ואחרים אמרו לא כאלה ידבר איש אחוז שד היוכל שד לפקח עיני עורים21 Mások azt mondták: »Ezek nem egy ördöngösnek a szavai. Vajon az ördög megnyithatja-e a vakok szemeit?«
22 ויהי חג חנכת הבית בירושלים וסתיו היה22 Jeruzsálemben elérkezett a templomszentelés ünnepe. Tél volt.
23 ויתהלך ישוע במקדש באולם של שלמה23 Jézus a templomban járt, Salamon tornácában.
24 ויסבו אתו היהודים ויאמרו אליו עד אנה תתלה את נפשנו את המשיח אתה הגידה לנו ברור24 A zsidók körülvették őt, és azt mondták neki: »Meddig tartasz még bizonytalanságban minket? Ha te vagy a Krisztus, mondd meg nekünk nyíltan!«
25 ויען אתם ישוע הן אמרתי אליכם ולא האמנתם בי המעשים אשר אני עשה בשם אבי הם יעידו עלי25 Jézus azt felelte nekik: »Mondtam nektek, de nem hiszitek. Tanúskodnak rólam a tettek, amelyeket Atyám nevében művelek,
26 אבל אתם לא תאמינו יען לא מצאני אתם כאשר אמרתי לכם26 de ti nem hisztek, mert nem vagytok az én juhaim közül valók.
27 צאני תשמענה את קולי ואני ידעתין ואחרי תלכנה27 Az én juhaim hallgatnak szavamra; én ismerem őket, ők pedig követnek engem,
28 ואני אתן להן חיי עולמים ולא תאבדנה לנצח ואיש לא יחטף אתהן מידי28 és én örök életet adok nekik. Nem vesznek el soha, és senki sem ragadja el őket a kezemből.
29 האב אשר נתנן לי גדול הוא על כל ואיש לא יחטף אתהן מיד האב29 Amit Atyám nekem adott, az mindennél nagyobb, és senki sem ragadhatja ki az Atya kezéből.
30 אני ואבי אחד אנחנו30 Én és az Atya egy vagyunk.«
31 אז ירימו היהודים כפעם בפעם אבנים לסקלו31 Erre a zsidók ismét köveket ragadtak, hogy megkövezzék.
32 ויען אתם ישוע מעשים טובים רבים הראיתי אתכם מאת אבי על אי זה מן המעשים ההם תסקלני32 Jézus azt mondta nekik: »Sok jótettet mutattam nektek az Atyától, azok közül melyik tettért köveztek meg?«
33 ויענו היהודים אתו לאמר על מעשה טוב לא נסקל אתך כי אם על גדפך את אלהים ועל כי אדם אתה ותעש את עצמך לאלהים33 A zsidók azt felelték: »Jótettért nem kövezünk meg téged, hanem a káromlásért, mivel ember létedre Istenné teszed magadat.«
34 ויען אתם ישוע הלא כתוב בתורתכם אני אמרתי אלהים אתם34 Jézus azt felelte nekik: »Vajon a ti törvényetekben nincs megírva: ‘Én azt mondtam: Ti istenek vagytok’?
35 הן קרא שם אלהים לאלה אשר היה דבר האלהים אליהם והכתוב לא יופר35 Ha azokat mondta isteneknek, akikhez az Isten igéje szólt – márpedig az Írás érvényét nem veszti –,
36 ואיך תאמרו על אשר קדשו האב ושלחו לעולם מגדף אתה יען אמרתי בן אלהים אני36 miképp mondhatjátok arról, akit az Atya megszentelt és a világra küldött: ‘Káromkodsz!’, mivel azt mondtam: Isten Fia vagyok?
37 אם לא אעשה את מעשי אבי אל תאמינו לי37 Ha nem cselekszem Atyám tetteit, ne higgyetek nekem,
38 ואם עשיתי ולא תאמינו לי האמינו נא למעשי למען תדעו ותאמינו כי בי האב ואני בו38 de ha cselekszem, akkor, ha nekem nem is hisztek, higgyetek a tetteknek, hogy megtudjátok és belássátok, hogy az Atya énbennem van, és én az Atyában.«
39 אז ישובו ויבקשו לתפשו וימלט מידם39 Erre ismét el akarták őt fogni, de kisiklott a kezük közül.
40 וילך וישב אל עבר הירדן אל המקום אשר הטביל שם יוחנן בתחלה וישב שם40 Ezután ismét eltávozott a Jordánon túlra, arra a helyre, ahol János először keresztelt, és ott maradt.
41 ויבאו אליו רבים ויאמרו הנה יוחנן לא עשה אות אבל כל אשר דבר יוחנן על האיש הזה אמת היה41 Sokan jöttek hozzá, és azt mondták: »János ugyan semmi csodajelet sem cselekedett, de mindaz, amit János róla mondott, igaz volt.«
42 ויאמינו בו רבים במקום ההוא42 És ott sokan hittek benne.