1 בנים אתם ליהוה אלהיכם לא תתגדדו ולא תשימו קרחה בין עיניכם למת | 1 Siate figli del Signore Dio vostro: non vi fate incisioni, non vi tagliate capelli per un morto, |
2 כי עם קדוש אתה ליהוה אלהיך ובך בחר יהוה להיות לו לעם סגלה מכל העמים אשר על פני האדמה | 2 perchè tu sei un popolo consacrato al Signore Dio tuo, che ti ha eletto ad essere del tutto suo fra le nazioni che sono sopra la terra. |
3 לא תאכל כל תועבה | 3 Non mangiate le cose immonde. |
4 זאת הבהמה אשר תאכלו שור שה כשבים ושה עזים | 4 Ecco gli animali che potrete mangiare: il bue, la pecora, la capra, |
5 איל וצבי ויחמור ואקו ודישן ותאו וזמר | 5 il cervo, il capriolo, il bufalo, il tregelafo, il pigargo, l'orige, il camelopardo. |
6 וכל בהמה מפרסת פרסה ושסעת שסע שתי פרסות מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו | 6 Potrete mangiare di qualunque animale che ha l'unghia divisa in due e che rumina; |
7 אך את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפריסי הפרסה השסועה את הגמל ואת הארנבת ואת השפן כי מעלה גרה המה ופרסה לא הפריסו טמאים הם לכם | 7 ma di quelli che ruminano senza aver l'unghia divisa in due, come il cammello, la lepre, il cherogrillo, non ne mangerete; questi che ruminano senza aver l'unghia divisa in due considerateli come immondi. |
8 ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ולא גרה טמא הוא לכם מבשרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו | 8 Anche il porco, siccome non rumina, pur avendo l'unghia divisa, sarà immondo. Non mangerete le loro carni, nè toccherete i loro corpi morti. |
9 את זה תאכלו מכל אשר במים כל אשר לו סנפיר וקשקשת תאכלו | 9 Ecco gli animali che potrete mangiare fra tutti quelli che vivono nell'acqua: mangiate quelli che hanno pinne e scaglie |
10 וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת לא תאכלו טמא הוא לכם | 10 quelli senza pinne e senza scaglie non li mangiate, perchè sono immondi. |
11 כל צפור טהרה תאכלו | 11 Potrete mangiare di tutti gli uccelli mondi, |
12 וזה אשר לא תאכלו מהם הנשר והפרס והעזניה | 12 ma non mangiate gl'immondi, come l'aquila, il grifone, l'aquila marina, |
13 והראה ואת האיה והדיה למינה | 13 l'issione, l'avvoltoio, il milvo secondo la sua specie, |
14 ואת כל ערב למינו | 14 ogni genere di corvo, |
15 ואת בת היענה ואת התחמס ואת השחף ואת הנץ למינהו | 15 se lo struzzo, il barbagianni, il laro, lo spari viere secondo la sua specie, |
16 את הכוס ואת הינשוף והתנשמת | 16 l'airone, il cigno, l'ibi, |
17 והקאת ואת הרחמה ואת השלך | 17 lo smergo, il porfirione, la civetta, |
18 והחסידה והאנפה למינה והדוכיפת והעטלף | 18 l'onocrotalo, il caradrio, ognuno nella sua specie, l'upupa e il pipistrello. |
19 וכל שרץ העוף טמא הוא לכם לא יאכלו | 19 E tutto ciò che striscia per terra ed ha ali sarà immondo e non si mangerà. |
20 כל עוף טהור תאכלו | 20 Mangiate tutto ciò che è mondo. |
21 לא תאכלו כל נבלה לגר אשר בשעריך תתננה ואכלה או מכר לנכרי כי עם קדוש אתה ליהוה אלהיך לא תבשל גדי בחלב אמו | 21 Non mangiate nessuna bestia morta da se: dàlla o vendila al forestiero che abita dentro alle tue porte, che la mangi lui, perchè tu sei il popolo santo del Signore Dio tuo. Non farai cuocere il capretto nel latte di sua madre. |
22 עשר תעשר את כל תבואת זרעך היצא השדה שנה שנה | 22 Ogni anno separerai la decima parte di tutti i frutti che nascono dalla terra, |
23 ואכלת לפני יהוה אלהיך במקום אשר יבחר לשכן שמו שם מעשר דגנך תירשך ויצהרך ובכרת בקרך וצאנך למען תלמד ליראה את יהוה אלהיך כל הימים | 23 e nel cospetto del Signore Dio tuo, nel luogo da lui scelto affinchè vi sia invocato il suo nome, tu mangerai la decima del tuo frumento e del vino e dell'olio, i primogeniti dei tuoi armenti e dei tuoi greggi, affinchè tu impari a temere il Signore Dio tuo in ogni tempo. |
24 וכי ירבה ממך הדרך כי לא תוכל שאתו כי ירחק ממך המקום אשר יבחר יהוה אלהיך לשום שמו שם כי יברכך יהוה אלהיך | 24 Ma se fosse troppo lungo il cammino fino al luogo scelto dal Signore Dio tuo e se egli ti avrà benedetto in modo che tu non possa portargli tutte queste cose, |
25 ונתתה בכסף וצרת הכסף בידך והלכת אל המקום אשר יבחר יהוה אלהיך בו | 25 vendute le decime e convertitele in danaro, portando questo nella tua mano, andrai al luogo che il Signore Dio tuo avrà scelto, |
26 ונתתה הכסף בכל אשר תאוה נפשך בבקר ובצאן וביין ובשכר ובכל אשר תשאלך נפשך ואכלת שם לפני יהוה אלהיך ושמחת אתה וביתך | 26 e con tal danaro comprerai tutto quello che ti piacerà: buoi, pecore, vino, sicera, e tutto ciò che desideri; e mangerai al cospetto del Signore Dio tuo, banchettando colla tua famiglia |
27 והלוי אשר בשעריך לא תעזבנו כי אין לו חלק ונחלה עמך | 27 e col levita che abita dentro le tue porte, che non devi abbandonare, perchè egli non ha altra parte nel tuo possesso. |
28 מקצה שלש שנים תוציא את כל מעשר תבואתך בשנה ההוא והנחת בשעריך | 28 Ogni tre anni metterai da parte un'altra decima di tutta la tua entrata di quell'anno, e la riporrai dentro alle tue porte, |
29 ובא הלוי כי אין לו חלק ונחלה עמך והגר והיתום והאלמנה אשר בשעריך ואכלו ושבעו למען יברכך יהוה אלהיך בכל מעשה ידך אשר תעשה | 29 e verranno a mangiarla e a saziarsi il levita, che non ha parte con te nè possessi, il forestiero, l'orfano e la vedova che son dentro le tue portee così il Signore ti benedirà in tutte le opere a cui porrai mano. |