Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini - מכתב לאפסים 18


font
MODERN HEBREW BIBLENEW AMERICAN BIBLE
1 וגם משל דבר אליהם להתפלל תמיד ולא להתרפות1 Then he told them a parable about the necessity for them to pray always without becoming weary. He said,
2 ויאמר שופט היה בעיר אחת אשר לא ירא את האלהים ולא נשא פנים לאדם2 "There was a judge in a certain town who neither feared God nor respected any human being.
3 ואלמנה היתה בעיר ההיא ותבא אליו לאמר דינה את דיני ממריבי3 And a widow in that town used to come to him and say, 'Render a just decision for me against my adversary.'
4 וימאן מיום אל יום ואחרי כן אמר בנפשו גם כי את האלהים אינני ירא ולאדם לא אשא פנים4 For a long time the judge was unwilling, but eventually he thought, 'While it is true that I neither fear God nor respect any human being,
5 אעשה את דין האלמנה הזאת על הוגיעה אתי פן תבוא תמיד ותדכאני במלים5 because this widow keeps bothering me I shall deliver a just decision for her lest she finally come and strike me.'"
6 ויאמר האדון שמעו את אשר אמר דין העולה6 The Lord said, "Pay attention to what the dishonest judge says.
7 והאלהים הלא הוא יעשה דין בחיריו הקראים אליו יומם ולילה גם כי יתמהמה להושיעם7 Will not God then secure the rights of his chosen ones who call out to him day and night? Will he be slow to answer them?
8 אני אמר לכם כי יעשה את דינם במהרה אך בן האדם בבאו הימצא אמונה בארץ8 I tell you, he will see to it that justice is done for them speedily. But when the Son of Man comes, will he find faith on earth?"
9 ויוסף וישא משלו אל אנשים בטחים בנפשם כי צדיקים המה ואחרים נבזים בעיניהם ויאמר9 He then addressed this parable to those who were convinced of their own righteousness and despised everyone else.
10 שני אנשים עלו אל המקדש להתפלל האחד פרוש והאחד מוכס10 "Two people went up to the temple area to pray; one was a Pharisee and the other was a tax collector.
11 ויתיצב הפרוש לבדו ויתפלל לאמר אלהים אודך כי אינני כאשר האדם הגזלים והעשקים והנאפים או גם כמכס הזה11 The Pharisee took up his position and spoke this prayer to himself, 'O God, I thank you that I am not like the rest of humanity--greedy, dishonest, adulterous--or even like this tax collector.
12 אני צם פעמים בשבוע אני מעשר את כל קניני12 I fast twice a week, and I pay tithes on my whole income.'
13 והמוכס היה עמד מרחוק ולא אבה אף לשאת את עיניו לשמים כי אם תופף על לבו לאמר אלהים סלח לי החוטא13 But the tax collector stood off at a distance and would not even raise his eyes to heaven but beat his breast and prayed, 'O God, be merciful to me a sinner.'
14 אני אמר לכם כי ירד זה לביתו נצדק מזה כי כל המרים את נפשו ישפל ואשר ישפילה ירומם14 I tell you, the latter went home justified, not the former; for everyone who exalts himself will be humbled, and the one who humbles himself will be exalted."
15 ויביאו אליו גם את הילדים למען יגע בהם ויראו התלמידים ויגערו בם15 People were bringing even infants to him that he might touch them, and when the disciples saw this, they rebuked them.
16 ויקרא אתם ישוע אליו ויאמר הניחו לילדים לבוא אלי ואל תמנעום כי לאלה מלכות האלהים16 Jesus, however, called the children to himself and said, "Let the children come to me and do not prevent them; for the kingdom of God belongs to such as these.
17 אמן אמר אני לכם כל אשר לא יקבל את מלכות האלהים כילד הוא לא יבא בה17 Amen, I say to you, whoever does not accept the kingdom of God like a child will not enter it."
18 וישאלהו קצין אחד לאמר רבי הטוב מה לי לעשות ואירש חיי עולמים18 An official asked him this question, "Good teacher, what must I do to inherit eternal life?"
19 ויאמר אליו ישוע מדוע קראת לי טוב אין טוב בלתי אחד האלהים19 Jesus answered him, "Why do you call me good? No one is good but God alone.
20 את המצות אתה יודע לא תנאף לא תרצח לא תגנב לא תענה עד שקר כבד את אביך ואת אמך20 You know the commandments, 'You shall not commit adultery; you shall not kill; you shall not steal; you shall not bear false witness; honor your father and your mother.'"
21 ויאמר את כל אלה שמרתי מנעורי21 And he replied, "All of these I have observed from my youth."
22 וישמע ישוע ויאמר עוד אחת חסרת מכר את כל אשר לך וחלק לעניים ויהי לך אוצר בשמים ובוא ולך אחרי22 When Jesus heard this he said to him, "There is still one thing left for you: sell all that you have and distribute it to the poor, and you will have a treasure in heaven. Then come, follow me."
23 ויהי כשמעו את זאת ויעצב מאד כי עשר גדול היה לו23 But when he heard this he became quite sad, for he was very rich.
24 וירא ישוע כי נעצב ויאמר כמה יקשה לבעלי נכסים לבוא אל מלכות האלהים24 Jesus looked at him (now sad) and said, "How hard it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!
25 כי נקל לגמל עבר בתוך נקב המחט מבוא עשיר אל מלכות האלהים25 For it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God."
26 ויאמרו השמעים ומי יוכל להושע26 Those who heard this said, "Then who can be saved?"
27 ויאמר מה שיפלא מבני אדם לא יפלא מאלהים27 And he said, "What is impossible for human beings is possible for God."
28 ויאמר פטרוס הן אנחנו עזבנו את הכל ונלך אחריך28 Then Peter said, "We have given up our possessions and followed you."
29 ויאמר אליהם אמן אמר אני לכם אין איש אשר עזב את ביתו או את אבותיו או את אחיו או את אשתו או את בניו למען מלכות האלהים29 He said to them, "Amen, I say to you, there is no one who has given up house or wife or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God
30 ולא יקח תחתיהם כפלים הרבה בעולם הזה ובעולם הבא חיי עולמים30 who will not receive (back) an overabundant return in this present age and eternal life in the age to come."
31 ויקח אליו את שנים העשר ויאמר להם הננו עלים ירושלימה וימלא כל הכתוב בידי הנביאים על בן האדם31 Then he took the Twelve aside and said to them, "Behold, we are going up to Jerusalem and everything written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled.
32 כי ימסר לגוים ויהתלו בו ויתעללו בו וירקו בפניו32 He will be handed over to the Gentiles and he will be mocked and insulted and spat upon;
33 ואחרי הכותם אתו בשוטים ימיתוהו וביום השלישי קום יקום33 and after they have scourged him they will kill him, but on the third day he will rise."
34 והם לא הבינו מאומה ויהי הדבר הזה נעלם מהם ולא ידעו את הנאמר34 But they understood nothing of this; the word remained hidden from them and they failed to comprehend what he said.
35 ויהי בקרבו אל יריחו והנה איש עור ישב על הדרך והוא משאל35 Now as he approached Jericho a blind man was sitting by the roadside begging,
36 וישמע את קול העם העבר וידרש לדעת מה זאת36 and hearing a crowd going by, he inquired what was happening.
37 ויגידו לו כי ישוע הנצרי עובר37 They told him, "Jesus of Nazareth is passing by."
38 ויצעק לאמר ישוע בן דוד חנני38 He shouted, "Jesus, Son of David, have pity on me!"
39 וההלכים בראשנה גערו בו להחשתו והוא הרבה עוד לצעק ישוע בן דוד חנני39 The people walking in front rebuked him, telling him to be silent, but he kept calling out all the more, "Son of David, have pity on me!"
40 ויעמד ישוע ויצו להביאו אליו ויהי כאשר קרב וישאלהו לאמר40 Then Jesus stopped and ordered that he be brought to him; and when he came near, Jesus asked him,
41 מה חפצך כי אעשה לך ויאמר אדני כי אראה41 "What do you want me to do for you?" He replied, "Lord, please let me see."
42 ויאמר אליו ראה אמונתך הושיעה לך42 Jesus told him, "Have sight; your faith has saved you."
43 ופתאם ראה וילך אחריו הלך ושבח את האלהים וכל העם בראותם זאת נתנו תודה לאלהים43 He immediately received his sight and followed him, giving glory to God. When they saw this, all the people gave praise to God.