1 ויאמר אל תלמידיו אי אפשר שלא יבאו המכשלים אבל אוי לאיש אשר על ידו יבאו | 1 Azután így szólt tanítványaihoz: »Lehetetlen, hogy botrányok elő ne forduljanak, de jaj annak, aki okozza azokat. |
2 נוח לו שיתלה פלח רכב על צוארו וישלך אל הים מאשר יכשיל את אחד מהקטנים wאלה | 2 Jobb lenne annak, ha malomkövet kötnének a nyakára és a tengerbe vetnék, mint hogy megbotránkoztasson egyet is e kicsinyek közül. |
3 השמרו לנפשותיכם אם יחטא לך אחיך הוכח לו ואם ינחם סלח לו | 3 Vigyázzatok magatokra! Ha vét ellened testvéred, figyelmeztesd; és ha megbánja, bocsáss meg neki! |
4 ואם יחטא לך שבע פעמים ביום ושב אליך שבע פעמים ביום ואמר נחמתי וסלחת לו | 4 Még ha napjában hétszer vét is ellened, és napjában hétszer tér vissza hozzád, és azt mondja: ‘Bánom!’ – bocsáss meg neki.« |
5 ויאמרו השליחים אל האדון הוסף לנו אמונה | 5 Az apostolok ekkor azt mondták az Úrnak: »Növeld bennünk a hitet!« |
6 ויאמר האדון לו היתה לכם אמונה כגרגר החרדל אז תאמרו אל התות הזה העקר והנטע בתוך הים וישמע לכם | 6 Az Úr ezt felelte: »Ha csak akkora hitetek lesz is, mint egy mustármag, és ennek az eperfának azt mondjátok: ‘Szakadj ki tövestől és verj gyökeret a tengerben!’, engedelmeskedni fog nektek. |
7 מי הוא זה מכם ולו עבד חרש או רעה אשר בבאו מן השדה יאמר אליו מהר גשה הנה והסב | 7 Ki mondja közületek szolgájának, mikor az szántás vagy legeltetés után hazatér a mezőről: ‘Gyere gyorsan, ülj az asztalhoz?’ |
8 הלא יאמר אליו הכן לי ארוחת הערב וחגר מתניך ושרתני עד אם כליתי לאכל ולשתות ואחר תאכל ותשתה גם אתה | 8 Nem azt mondja-e neki inkább: ‘Készíts nekem vacsorát, övezd fel magad és szolgálj ki, amíg eszem és iszom, azután ehetsz és ihatsz majd magad is’? |
9 הגם יתן תודה לעבד על עשתו את אשר צוהו אמרתי לא יתן | 9 Csak nem köszöni meg a szolgának, hogy megtette mindazt, amit parancsolt? |
10 ככה גם אתם אחרי עשותכם את כל אשר צויתם אמרו עבדים אין מועיל בם אנחנו כי רק את המטל עלינו לעשות עשינו | 10 Így ti is, amikor mindent megtesztek, amit parancsoltak nektek, mondjátok: ‘Haszontalan szolgák vagyunk, csak azt tettük, ami a kötelességünk volt!’« |
11 ויהי בנסעו ירושלים והוא עבר בתוך שמרון והגליל | 11 Történt pedig, hogy miközben Jeruzsálem felé tartott, átment Szamarián és Galileán. |
12 ויבא אל כפר אחד ויפגעהו עשרה אנשים מצרעים והם עמדים מרחוק | 12 Amikor beért az egyik faluba, szembejött vele tíz leprás férfi. Megálltak a távolban, |
13 וישאו את קולם לאמר ישוע מורה חננו | 13 és hangosan kiáltoztak: »Jézus, Mester! Könyörülj rajtunk!« |
14 וירא אותם ויאמר אליהם לכו והראו אל הכהנים ויהי בלכתם ויטהרו | 14 Amikor meglátta őket, azt mondta: »Menjetek, mutassátok meg magatokat a papoknak!« Történt pedig, hogy amíg mentek, megtisztultak. |
15 ואחד מהם בראתו כי נרפא וישב וישבח את האלהים בקול גדול | 15 Az egyikük, amikor látta, hogy meggyógyult, visszatért, hangosan magasztalta Istent, |
16 ויפל על פניו לרגליו ויודה לו והוא היה שמרוני | 16 és Jézus lábai előtt arcra borulva hálát adott neki; s ez szamariai volt. |
17 ויען ישוע ויאמר הלא העשרה טהרו והתשעה איה הם | 17 Jézus pedig így szólt: »Nemde tízen tisztultak meg? A többi kilenc hol van? |
18 האם לא נמצא אשר שב לתת כבוד לאלהים זולתי הנכרי הזה | 18 Nem volt más, aki visszatért volna, hogy dicsőítse Istent, csak ez az idegen?« |
19 ויאמר אליו קום ולך אמונתך הושיעה לך | 19 Aztán így szólt hozzá: »Kelj föl és menj; a hited meggyógyított téged.« |
20 וישאלהו הפרושים מתי תבוא מלכות האלהים ויען אתם לאמר מלכות האלהים לא תבוא במראה עינים | 20 Amikor a farizeusok megkérdezték tőle, hogy mikor jön el az Isten országa, ezt válaszolta nekik: »Az Isten országa nem jön el szembetűnő módon. |
21 ולא יאמרו הנה פה או הנה שם כי מלכות האלהים הנה בקרבכם היא | 21 Nem fogják azt mondani: ‘íme itt van,’ vagy ‘amott’. Mert az Isten országa köztetek van.« |
22 ויאמר אל התלמידים ימים באים והתאויתם לראות יום אחד מימי בן האדם ולא תראו | 22 A tanítványoknak pedig ezt mondta: »Jönnek napok, amikor szeretnétek látni az Emberfiának egyetlen napját, és nem fogjátok látni. |
23 ואם יאמרו אליכם הנה שם הנה פה אל תלכו ואל תרוצו אחריהם | 23 Ha azt mondják majd nektek: ‘Íme, itt van’, ‘íme, ott van’; ne menjetek el és ne fussatok oda. |
24 כי כברק אשר יברק מקצה השמים ויאיר עד קצה השמים כן יהיה בן האדם ביומו | 24 Mert mint ahogy a cikázó villám az ég egyik végétől a másikig látszik, olyan lesz az Emberfia is az ő napján. |
25 אך בראשונה צריך הוא לסבל הרבה ולהמאס מן הדור הזה | 25 De előbb még sokat kell szenvednie, és el kell, hogy vesse ez a nemzedék. |
26 וכאשר היה נח כן יהיה בימי בן האדם | 26 Ahogy Noé napjaiban történt, úgy lesz az Emberfiának napjaiban is. |
27 אכלו ושתו נשאו נשים והשיאו נשים לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה ויבא המבול וישחת את כלם | 27 Ettek, ittak, házasodtak s férjhez mentek addig a napig, amelyen Noé bement a bárkába . Azután jött a vízözön, és mindenkit elpusztított. |
28 וכאשר היה בימי לוט אכל ושתה קנה ומכר נטע ובנה | 28 És ugyanúgy, ahogy Lót napjaiban történt: Ettek, ittak, adtak, vettek, ültettek, építettek. |
29 ויהי ביום אשר יצא לוט מסדום וימטר אש וגפרית מן השמים וישחת את כלם | 29 Azon a napon pedig, amikor Lót kiment Szodomából, tűz és kénkő esett az égből és elpusztított mindenkit . |
30 ככה יהיה ביום אשר יגלה בן האדם | 30 Így lesz azon a napon is, amelyen az Emberfia megjelenik. |
31 ביום ההוא איש אשר יהיה על הגג וכליו בבית אל ירד לשאת אתם ואיש אשר בשדה אל ישב הביתה | 31 Aki azon a napon a háztetőn lesz és a holmija a házban, ne jöjjön le érte, hogy elvigye; és aki a mezőn lesz, ne térjen vissza. |
32 זכרו את אשת לוט | 32 Emlékezzetek Lót feleségére. |
33 המבקש למלט את נפשו יאבדנה ואשר יאבד אתה יהיה | 33 Aki meg akarja menteni életét, elveszíti azt; aki pedig elveszíti, megmenti azt. |
34 אני אמר לכם בלילה ההוא שנים יהיו במטה אחת האחד יאסף והאחר יעזב | 34 Mondom nektek: Azon az éjszakán ketten lesznek egy ágyban: az egyiket fölveszik, a másikat otthagyják. |
35 שתים תהיינה טחנות יחד האחת תאסף והאחרת תעזב | 35 Két asszony őröl együtt: az egyiket fölveszik, a másikat otthagyják. |
36 שנים יהיו בשדה ונאסף האחד והאחר יעזב | 36 Ketten lesznek a mezőn: az egyiket fölveszik, a másikat otthagyják.« |
37 ויענו ויאמרו אליו איה זאת אדנינו ויאמר אליהם באשר הפגר שם יקבצו הנשרים | 37 Erre megkérdezték tőle: »Hol lesz ez, Uram?« Ő azt felelte nekik: »Ahol a test van, oda gyűlnek a sasok is.« |