1 וידבר יהוה אל משה לאמר | 1 Habló Yahveh a Moisés y le dijo: |
2 עשה לך שתי חצוצרת כסף מקשה תעשה אתם והיו לך למקרא העדה ולמסע את המחנות | 2 «Hazte dos trompetas: las harás de plata maciza. Te servirán para convocar a la comunidad y dar la señal de mover el campamento. |
3 ותקעו בהן ונועדו אליך כל העדה אל פתח אהל מועד | 3 Cuando suenen las dos, se reunirá junto a ti toda la comunidad, a la entrada de la Tienda del Encuentro. |
4 ואם באחת יתקעו ונועדו אליך הנשיאים ראשי אלפי ישראל | 4 Pero cuando suene una sola, se reunirán contigo los principales, jefes de millares de Israel. |
5 ותקעתם תרועה ונסעו המחנות החנים קדמה | 5 Cuando toquéis a clamoreo, partirán los que acampan a oriente. |
6 ותקעתם תרועה שנית ונסעו המחנות החנים תימנה תרועה יתקעו למסעיהם | 6 Cuando toquéis a clamoreo por segunda vez, partirán los campamentos que acampan al mediodía, Tocaréis a clamoreo para partir; |
7 ובהקהיל את הקהל תתקעו ולא תריעו | 7 en cambio, para congregar la asamblea, tocaréis sin clamoreo. |
8 ובני אהרן הכהנים יתקעו בחצצרות והיו לכם לחקת עולם לדרתיכם | 8 Los hijos de Aarón, los sacerdotes, serán los que toquen las trompetas: este serán un decreto perpetuo para vosotros y para vuestra descendencia. |
9 וכי תבאו מלחמה בארצכם על הצר הצרר אתכם והרעתם בחצצרות ונזכרתם לפני יהוה אלהיכם ונושעתם מאיביכם | 9 Cuando, ya en vuestra tierra, partáis para el combate contra un enemigo que os oprime, tocaréis las trompetas a clamoreo; así se acordará Yahveh, vuestro Dios, de vosotros, y seréis librados de vuestros enemigos. |
10 וביום שמחתכם ובמועדיכם ובראשי חדשיכם ותקעתם בחצצרת על עלתיכם ועל זבחי שלמיכם והיו לכם לזכרון לפני אלהיכם אני יהוה אלהיכם | 10 En vuestros días de fiesta, solemnidades, neomenias, tocaréis las trompetas durante vuestros holocaustos y sacrificios de comunión. Así haréis que vuestro Dios se acuerde de vosotros. Yo, Yahveh, vuestro Dios.» |
11 ויהי בשנה השנית בחדש השני בעשרים בחדש נעלה הענן מעל משכן העדת | 11 El año segundo, el mes segundo, el día veinte del mes, se levantó la Nube de encima de la Morada del Testimonio, |
12 ויסעו בני ישראל למסעיהם ממדבר סיני וישכן הענן במדבר פארן | 12 y los israelitas partieron, en orden de marcha, del desierto del Sinaí. La nube se detuvo en el desierto de Parán. |
13 ויסעו בראשנה על פי יהוה ביד משה | 13 Partieron en vanguardia según la orden que Yahveh había dado a Moisés: |
14 ויסע דגל מחנה בני יהודה בראשנה לצבאתם ועל צבאו נחשון בן עמינדב | 14 la bandera del campamento de los hijos de Judá en primer lugar, por cuerpos de ejército. Al frente de su tropa, iba Najsón, hijo de Aminadab; |
15 ועל צבא מטה בני יששכר נתנאל בן צוער | 15 al frente de la tropa de la tribu de los hijos de Isacar, Natanael, hijo de Suar; |
16 ועל צבא מטה בני זבולן אליאב בן חלון | 16 al frente de la tropa de la tribu de los hijos de Zabulón, Eliab, hijo de Jelón. |
17 והורד המשכן ונסעו בני גרשון ובני מררי נשאי המשכן | 17 Entonces fue desmontada la Morada y partieron los hijos de Guerson y los hijos de Merarí, llevando la Morada. |
18 ונסע דגל מחנה ראובן לצבאתם ועל צבאו אליצור בן שדיאור | 18 Partió luego la bandera del campamento de Rubén, por cuerpos de ejército: al frente de su tropa iba Elisur, hijo de Sedeur; |
19 ועל צבא מטה בני שמעון שלמיאל בן צורי שדי | 19 al frente de la tropa de la tribu de los hijos de Simeón, Selumiel, hijo de Surisadday; |
20 ועל צבא מטה בני גד אליסף בן דעואל | 20 al frente de la tropa de la tribu de los hijos de Gad, Elyasaf, hijo de Reuel. |
21 ונסעו הקהתים נשאי המקדש והקימו את המשכן עד באם | 21 Entonces partieron los quehatitas, que llevaban el santuario (la Morada se montaba antes de que llegaran). |
22 ונסע דגל מחנה בני אפרים לצבאתם ועל צבאו אלישמע בן עמיהוד | 22 Partió luego la bandera del campamento de los hijos de Efraím, por cuerpos de ejército; al frente de su tropa iba Elisamá, hijo de Ammihud. |
23 ועל צבא מטה בני מנשה גמליאל בן פדהצור | 23 Al frente de la tropa de la tribu de los hijos de Manasés, Gamaliel, hijo de Pedahsur; |
24 ועל צבא מטה בני בנימן אבידן בן גדעוני | 24 al frente de la tropa de la tribu de los hijos de Benjamín, Abidán, hijo de Guideoní. |
25 ונסע דגל מחנה בני דן מאסף לכל המחנת לצבאתם ועל צבאו אחיעזר בן עמישדי | 25 Luego, cerrando la marcha de todos los campamentos, partió la bandera del campamento de los hijos de Dan, por cuerpos de ejército. Al frente de su tropa iba Ajiézer, hijo de Ammisadday; |
26 ועל צבא מטה בני אשר פגעיאל בן עכרן | 26 al frente de la tropa de la tribu de los hijos de Aser, Paguiel, hijo de Okrán; |
27 ועל צבא מטה בני נפתלי אחירע בן עינן | 27 al frente de la tropa de la tribu de los hijos de Neftalí, Ajirá, hijo de Enán. |
28 אלה מסעי בני ישראל לצבאתם ויסעו | 28 Este fue el orden de marcha de los israelitas, repartidos en cuerpos de ejército. Y así partieron. |
29 ויאמר משה לחבב בן רעואל המדיני חתן משה נסעים אנחנו אל המקום אשר אמר יהוה אתו אתן לכם לכה אתנו והטבנו לך כי יהוה דבר טוב על ישראל | 29 Dijo Moisés a Jobab, hijo de Reuel el madianita, suegro de Moisés: «Nosotros partimos para el lugar del que ha dicho Yahveh: Os lo daré. Ven con nosotros y te trataremos bien, porque Yahveh ha prometido bienestar a Israel.» |
30 ויאמר אליו לא אלך כי אם אל ארצי ואל מולדתי אלך | 30 El respondió: «No iré, sino que me volveré a mi tierra y a mi parentela.» |
31 ויאמר אל נא תעזב אתנו כי על כן ידעת חנתנו במדבר והיית לנו לעינים | 31 Moisés insistió: «Por favor, no os dejes; tú conoces los sitios donde acampar en el desierto; tú serás nuestros ojos. |
32 והיה כי תלך עמנו והיה הטוב ההוא אשר ייטיב יהוה עמנו והטבנו לך | 32 Si vienes con nosotros, te haremos partícipe del bienestar con que Yahveh nos va a favorecer.» |
33 ויסעו מהר יהוה דרך שלשת ימים וארון ברית יהוה נסע לפניהם דרך שלשת ימים לתור להם מנוחה | 33 Partieron del monte de Yahveh para hacer tres jornadas. El arca de la alianza de Yahveh iba delante de ellos los tres días de camino, buscándoles donde hacer alto. |
34 וענן יהוה עליהם יומם בנסעם מן המחנה | 34 La Nube de Yahveh iba de día sobre ellos, desde que dejaron el campamento. |
35 ויהי בנסע הארן ויאמר משה קומה יהוה ויפצו איביך וינסו משנאיך מפניך | 35 Cuando partía el arca, decía Moisés: «Levántate, Yahveh, que tus enemigos se dispersen, huyan delante de ti los que te odian.» |
36 ובנחה יאמר שובה יהוה רבבות אלפי ישראל | 36 Y cuando se detenía, decía: «Vuelve, Yahveh, a las miríadas de Israel.» |