1 ויתפלל יונה אל יהוה אלהיו ממעי הדגה | 1 Now the Lord prepared a great fish to swallow up Jonas: and Jonas was in the belly of the fish three days and three nights. |
2 ויאמר קראתי מצרה לי אל יהוה ויענני מבטן שאול שועתי שמעת קולי | 2 And Jonas prayed to the Lord his God out of the belly of the fish. |
3 ותשליכני מצולה בלבב ימים ונהר יסבבני כל משבריך וגליך עלי עברו | 3 And he said: I cried out of my affliction to the Lord, and he heard me: I cried out of the belly of hell, and thou hast heard my voice. |
4 ואני אמרתי נגרשתי מנגד עיניך אך אוסיף להביט אל היכל קדשך | 4 And thou hast cast me forth into the deep in the heart of the sea, and a flood hath compassed me: all thy billows, and thy waves have passed over me. |
5 אפפוני מים עד נפש תהום יסבבני סוף חבוש לראשי | 5 And I said: I am cast away out of the sight of thy eyes: but yet I shall see thy holy temple again. |
6 לקצבי הרים ירדתי הארץ ברחיה בעדי לעולם ותעל משחת חיי יהוה אלהי | 6 The waters compassed me about even to the soul: the deep hath closed me round about, the sea hath covered my head. |
7 בהתעטף עלי נפשי את יהוה זכרתי ותבוא אליך תפלתי אל היכל קדשך | 7 I went down to the lowest parts of the mountains: the bars of the earth have shut me up for ever: and thou wilt bring up my life from corruption, O Lord my God. |
8 משמרים הבלי שוא חסדם יעזבו | 8 When my soul was in distress within me, I remembered the Lord: that my prayer may come to thee, unto thy holy temple. |
9 ואני בקול תודה אזבחה לך אשר נדרתי אשלמה ישועתה ליהוה | 9 They that are vain observe vanities, forsake their own mercy. |
10 ויאמר יהוה לדג ויקא את יונה אל היבשה | 10 But I with the voice of praise will sacrifice to thee: I will pay whatsoever I have vowed for my salvation to the Lord. |
| 11 And the Lord spoke to the fish: and it vomited out Jonas upon the dry land. |