1 וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר אלהם | 1 Parlò Iddio a Moisè e ad Aaron, e disse loro: |
2 דברו אל בני ישראל לאמר זאת החיה אשר תאכלו מכל הבהמה אשר על הארץ | 2 Dite ai figliuoli d'Israel (che guardino ogni cosa ch' io hoe scritto, acciò ch' io sia loro Iddio): questi sono gli animali, che voi mangerete, di tutti gli animali della terra. |
3 כל מפרסת פרסה ושסעת שסע פרסת מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו | 3 Ogni uno ch' avrà divisa l'unghia, e rumina nelle pecore, mangerete. |
4 אך את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפריסי הפרסה את הגמל כי מעלה גרה הוא ופרסה איננו מפריס טמא הוא לכם | 4 Quelli che ruminano, e non hanno fesse l'un ghie, siccome sono i camelli e tutti gli altri, non mangerete, perciò che infra glimmondi saranno minati. |
5 ואת השפן כי מעלה גרה הוא ופרסה לא יפריס טמא הוא לכם | 5 Lo pillicello, che rumina e non ha fessa l'unghia, sì è immondo. |
6 ואת הארנבת כי מעלת גרה הוא ופרסה לא הפריסה טמאה הוא לכם | 6 La lèpore [ ancora; perciò che] rumina, e non hae fessa l'unghia. |
7 ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ושסע שסע פרסה והוא גרה לא יגר טמא הוא לכם | 7 Lo porco; [il quale] non rumina, e hae fessa l'unghia. |
8 מבשרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו טמאים הם לכם | 8 Delle loro carni non ne mangerete, nè quelle che per loro morisseno, perciò che immonde sono a voi. |
9 את זה תאכלו מכל אשר במים כל אשר לו סנפיר וקשקשת במים בימים ובנחלים אתם תאכלו | 9 De' pesci che stanno nell'acqua, questi sono quegli di che voi mangerete: tutti quelli che hanno le pennule (ovver spine, in modo di barbe sopra la schiena) e squame, o in mare o in fiume o nelli stagni, mangerete. |
10 וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת בימים ובנחלים מכל שרץ המים ומכל נפש החיה אשר במים שקץ הם לכם | 10 Tutti quelli che isquame e pennule (sopra la schiena) non hanno, di niuno mangiate; ma avreteli in abbominazione, |
11 ושקץ יהיו לכם מבשרם לא תאכלו ואת נבלתם תשקצו | 11 e sarà cosa proibita a voi; le loro carni non mangerete, e quelli sono morti schiverete. |
12 כל אשר אין לו סנפיר וקשקשת במים שקץ הוא לכם | 12 Tutti li pesci, che non hanno le pennule e squame, sono immondi. |
13 ואת אלה תשקצו מן העוף לא יאכלו שקץ הם את הנשר ואת הפרס ואת העזניה | 13 Delli uccelli, questi sono quelli che voi non mangerete: aquila, grifone, falcone, |
14 ואת הדאה ואת האיה למינה | 14 nibbio e vulture, secondo la siia generazione, |
15 את כל ערב למינו | 15 corvo, e di tutti quelli ch' hanno loro similitudine, |
16 ואת בת היענה ואת התחמס ואת השחף ואת הנץ למינהו | 16 lo struzzo e la nottola, il laro e il sparviero secondo la sua generazione, |
17 ואת הכוס ואת השלך ואת הינשוף | 17 il bubone e il smergo, la cicogna, |
18 ואת התנשמת ואת הקאת ואת הרחם | 18 e il cigno e lo onocratolo (lo quale è un uccello simile al cigno) e il pellicano, |
19 ואת החסידה האנפה למינה ואת הדוכיפת ואת העטלף | 19 il falcone e il caradrio (lo quale è un uccello tutto bianco) secondo la sua generazione, l'upupa e lo vespertilione. |
20 כל שרץ העוף ההלך על ארבע שקץ הוא לכם | 20 Tutti gli uccelli, che vanno sopra quattro piedi, saranno a voi abbominabili; e non mangerete. |
21 אך את זה תאכלו מכל שרץ העוף ההלך על ארבע אשר לא כרעים ממעל לרגליו לנתר בהן על הארץ | 21 Ma di tutti quelli che vanno sopra la terra, e hanno quattro piedi, e li due di dietro hanno maggiori, per li quali saltan sopra la terra, |
22 את אלה מהם תאכלו את הארבה למינו ואת הסלעם למינהו ואת החרגל למינהו ואת החגב למינהו | 22 mangerete, com'è lo bruco nella sua generazione, e lo grillo, lo ofiomaco (lo quale è un animale che combatte contro allo serpente) e le locuste tutte secondo la sua generazione. |
23 וכל שרץ העוף אשר לו ארבע רגלים שקץ הוא לכם | 23 E tutti gli uccelli, che hanno tanto quattro piedi, sarà a voi proibito [mangiare]. |
24 ולאלה תטמאו כל הנגע בנבלתם יטמא עד הערב | 24 E cadauno che toccherà i loro corpi morti sarà contaminato, e sarà immondo insino al vespero. |
25 וכל הנשא מנבלתם יכבס בגדיו וטמא עד הערב | 25 E se li sarà necessario di portare alcuno di questi animali morti, laverà le sue vestimenta, e sarà immondo insino al coricare del sole. |
26 לכל הבהמה אשר הוא מפרסת פרסה ושסע איננה שסעת וגרה איננה מעלה טמאים הם לכם כל הנגע בהם יטמא | 26 E ogni animale che non rumina, e che non hae fessa l'unghia, (sarà immondo, e) chi ne toccherà sarà contaminato. |
27 וכל הולך על כפיו בכל החיה ההלכת על ארבע טמאים הם לכם כל הנגע בנבלתם יטמא עד הערב | 27 Tutti quelli che vanno colle mani, cioè che hanno li piedi dinanzi come mani (come è la scimia e l'orso) saranno immondi; e chi toccasse la morticina loro, sarà immondo insino al vespero. |
28 והנשא את נבלתם יכבס בגדיו וטמא עד הערב טמאים המה לכם | 28 E chi porterà questi tal corpi morti, laverà le vestimenta sue, e sarà immondo insino al vespero; perciò che tutte queste cose vi saranno immonde. |
29 וזה לכם הטמא בשרץ השרץ על הארץ החלד והעכבר והצב למינהו | 29 Anco queste saran reputate immonde, cioè la donnola, lo cocodrillo e lo topo, e tutti quelli che si somigliano a loro, |
30 והאנקה והכח והלטאה והחמט והתנשמת | 30 cioè la lucertola, lo migalo, camaleon, stellio e la talpa. |
31 אלה הטמאים לכם בכל השרץ כל הנגע בהם במתם יטמא עד הערב | 31 Tutte queste sono (di generazione di lacerte, e tutta sua generazione; tutte sono) immonde; e chi toccherà la loro carne morta, sarà immondo insino. al vespro. |
32 וכל אשר יפל עליו מהם במתם יטמא מכל כלי עץ או בגד או עור או שק כל כלי אשר יעשה מלאכה בהם במים יובא וטמא עד הערב וטהר | 32 E se niuna cosa di queste cose morte sopra di queste cose cadesse, sarà immondo; così vaso di legno, come pelle e vestimenti e cilicii, e in ogni cosa che si adoperi; laverà queste cose nell'acqua, e sarà in peccato insino al vespero; e poscia si mondi (e netti). |
33 וכל כלי חרש אשר יפל מהם אל תוכו כל אשר בתוכו יטמא ואתו תשברו | 33 E se in niuno vaso di terra cadesse alcuna di queste cose morte, sarà immondo; e però lo romperete. |
34 מכל האכל אשר יאכל אשר יבוא עליו מים יטמא וכל משקה אשר ישתה בכל כלי יטמא | 34 E ogni cibo che voi mangerete, se sarà lavato con acqua, sarà immondo; e ogni licore, che si bevesse di tutti li vasi, serebbe immondo. |
35 וכל אשר יפל מנבלתם עליו יטמא תנור וכירים יתץ טמאים הם וטמאים יהיו לכם | 35 E se niuna cosa di questa carne morta ca derà in niuno lato, sarà immondo (o che furono in altro vaso); e rompansi tutti quelli che sono immondi. |
36 אך מעין ובור מקוה מים יהיה טהור ונגע בנבלתם יטמא | 36 O se in fonte, o se in cisterna, o in alcuna congregazion d'acqua cadesse, sarà immonda. |
37 וכי יפל מנבלתם על כל זרע זרוע אשר יזרע טהור הוא | 37 E se (in niun luogo) cadesse sopra la semente, non si corromperà. |
38 וכי יתן מים על זרע ונפל מנבלתם עליו טמא הוא לכם | 38 Se tanto è che sia coll'acqua la semente lavata, e se dopo nell'acqua cadesse questa carne morta, si si corromperà. |
39 וכי ימות מן הבהמה אשר היא לכם לאכלה הנגע בנבלתה יטמא עד הערב | 39 E se l'animale che vi è lecito di mangiare morisse, chi toccherà quella carne sarà immondo insino al vespro. |
40 והאכל מנבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב והנשא את נבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב | 40 E se neuno ne mangiasse o portasse, laverae le sue vestimenta, e sarà immondo insino al vespro. |
41 וכל השרץ השרץ על הארץ שקץ הוא לא יאכל | 41 Ogni cosa si freghi suso per la terra, sarà a voi abbominabile, e non lo torrete in cibo. |
42 כל הולך על גחון וכל הולך על ארבע עד כל מרבה רגלים לכל השרץ השרץ על הארץ לא תאכלום כי שקץ הם | 42 Ogni cosa la qual va sopra il petto suo con quattro piedi, ovver che si tiri sopra la terra, e pogniamo che abbia molti piedi, non mangerete, perciò ch' è cosa abbominevole. |
43 אל תשקצו את נפשתיכם בכל השרץ השרץ ולא תטמאו בהם ונטמתם בם | 43 Non vogliate contaminare le anime vostre, e non toccate niuna cosa, acciò che non siate immondi. |
44 כי אני יהוה אלהיכם והתקדשתם והייתם קדשים כי קדוש אני ולא תטמאו את נפשתיכם בכל השרץ הרמש על הארץ | 44 Io sono lo vostro Dio; siate santi, come sono santo io; non vogliate contaminare le anime vostre per niuna cosa che vada sopra la terra. |
45 כי אני יהוה המעלה אתכם מארץ מצרים להית לכם לאלהים והייתם קדשים כי קדוש אני | 45 lo sono quello Iddio che vi meno della terra d'Egitto, acciò ch' io fossi a voi Iddio; voi sarete santi, però che io sono santo. |
46 זאת תורת הבהמה והעוף וכל נפש החיה הרמשת במים ולכל נפש השרצת על הארץ | 46 E questa è la legge degli animali, e degli uccelli, e di ogni altro animale che si muove in acqua e sopra la terra, |
47 להבדיל בין הטמא ובין הטהר ובין החיה הנאכלת ובין החיה אשר לא תאכל | 47 acciò che voi cognosciate la differenza dai mondi e dagl' immondi, e sappiate quello che deb biate mangiare o non mangiare. |