1 וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר אלהם | 1 Yahweh spoke to Moses and Aaron and said to them, |
2 דברו אל בני ישראל לאמר זאת החיה אשר תאכלו מכל הבהמה אשר על הארץ | 2 'Speak to the Israelites and say: "Of al animals living on land these are the creatures you may eat: |
3 כל מפרסת פרסה ושסעת שסע פרסת מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו | 3 "You may eat any animal that has a cloven hoof, divided into two parts, and that is a ruminant. |
4 אך את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפריסי הפרסה את הגמל כי מעלה גרה הוא ופרסה איננו מפריס טמא הוא לכם | 4 The fol owing, which either chew the cud or have a cloven hoof, are the ones that you may not eat: youwil regard the camel as unclean, because though it is ruminant, it does not have a cloven hoof; |
5 ואת השפן כי מעלה גרה הוא ופרסה לא יפריס טמא הוא לכם | 5 you wil regard the coney as unclean, because though it is ruminant, it does not have a cloven hoof; |
6 ואת הארנבת כי מעלת גרה הוא ופרסה לא הפריסה טמאה הוא לכם | 6 you wil regard the hare as unclean, because though it is ruminant, it does not have a cloven hoof; |
7 ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ושסע שסע פרסה והוא גרה לא יגר טמא הוא לכם | 7 you wil regard the pig as unclean, because though it has a cloven hoof, divided into two parts, it is nota ruminant. |
8 מבשרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו טמאים הם לכם | 8 You will not eat the meat of these or touch their dead bodies; you wil regard them as unclean. |
9 את זה תאכלו מכל אשר במים כל אשר לו סנפיר וקשקשת במים בימים ובנחלים אתם תאכלו | 9 "Of al that lives in water, these you may eat: "Anything that has fins and scales, and lives in the water, whether in sea or river, you may eat. |
10 וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת בימים ובנחלים מכל שרץ המים ומכל נפש החיה אשר במים שקץ הם לכם | 10 But anything in sea or river that does not have fins and scales, of al the smal water-creatures and althe living things found there, you wil regard as detestable. |
11 ושקץ יהיו לכם מבשרם לא תאכלו ואת נבלתם תשקצו | 11 You wil regard them as detestable; you must not eat their meat and you wil regard their carcases asdetestable. |
12 כל אשר אין לו סנפיר וקשקשת במים שקץ הוא לכם | 12 Anything that lives in water, but not having fins and scales, you wil regard as detestable. |
13 ואת אלה תשקצו מן העוף לא יאכלו שקץ הם את הנשר ואת הפרס ואת העזניה | 13 "Of the birds these are the ones that you wil regard as detestable; they may not be eaten, they aredetestable for eating: "The tawny vulture, the griffon, the osprey, |
14 ואת הדאה ואת האיה למינה | 14 the kite, the various kinds of buzzard, |
15 את כל ערב למינו | 15 all kinds of raven, |
16 ואת בת היענה ואת התחמס ואת השחף ואת הנץ למינהו | 16 the ostrich, the screech owl, the seagul , the various kinds of hawk, |
17 ואת הכוס ואת השלך ואת הינשוף | 17 horned owl, night owl, cormorant, barn owl, |
18 ואת התנשמת ואת הקאת ואת הרחם | 18 ibis, pelican, white vulture, |
19 ואת החסידה האנפה למינה ואת הדוכיפת ואת העטלף | 19 stork, the various kinds of heron, the hoopoe and the bat. |
20 כל שרץ העוף ההלך על ארבע שקץ הוא לכם | 20 "Al winged insects moving on four feet you wil regard as detestable for eating. |
21 אך את זה תאכלו מכל שרץ העוף ההלך על ארבע אשר לא כרעים ממעל לרגליו לנתר בהן על הארץ | 21 Of al these winged insects you may eat only the fol owing: those with the sort of legs above their feetwhich enable them to leap over the ground. |
22 את אלה מהם תאכלו את הארבה למינו ואת הסלעם למינהו ואת החרגל למינהו ואת החגב למינהו | 22 These are the ones you may eat: the various kinds of migratory locust, the various kinds of solhamlocust, hargol locust and hagab locust. |
23 וכל שרץ העוף אשר לו ארבע רגלים שקץ הוא לכם | 23 But al other winged insects on four feet you wil regard as detestable for eating. |
24 ולאלה תטמאו כל הנגע בנבלתם יטמא עד הערב | 24 "By the fol owing you wil be made unclean. Anyone who touches the carcase of one wil be uncleanuntil evening. |
25 וכל הנשא מנבלתם יכבס בגדיו וטמא עד הערב | 25 Anyone who picks up their carcases must wash his clothing and wil be unclean until evening. |
26 לכל הבהמה אשר הוא מפרסת פרסה ושסע איננה שסעת וגרה איננה מעלה טמאים הם לכם כל הנגע בהם יטמא | 26 Animals that have hoofs, but not cloven, and that are not ruminant, you wil regard as unclean;anyone who touches them will be unclean. |
27 וכל הולך על כפיו בכל החיה ההלכת על ארבע טמאים הם לכם כל הנגע בנבלתם יטמא עד הערב | 27 Those four-footed animals which walk on the flat of their paws you wil regard as unclean; anyonewho touches their carcases wil be unclean until evening, |
28 והנשא את נבלתם יכבס בגדיו וטמא עד הערב טמאים המה לכם | 28 and anyone who picks up their carcases must wash his clothing and wil be unclean until evening.You will regard them as unclean. |
29 וזה לכם הטמא בשרץ השרץ על הארץ החלד והעכבר והצב למינהו | 29 "Of the smal creatures which crawl along the ground, these are the ones which you wil regard asunclean: the mole, the rat, the various kinds of lizard: |
30 והאנקה והכח והלטאה והחמט והתנשמת | 30 gecko, koah, letaah, chameleon and tinshamet. |
31 אלה הטמאים לכם בכל השרץ כל הנגע בהם במתם יטמא עד הערב | 31 "Of al the smal creatures, these are the animals which you must regard as disgusting. Anyone whotouches them when they are dead will be unclean until evening. |
32 וכל אשר יפל עליו מהם במתם יטמא מכל כלי עץ או בגד או עור או שק כל כלי אשר יעשה מלאכה בהם במים יובא וטמא עד הערב וטהר | 32 "Any object on which one of these creatures fal s when it is dead becomes unclean: wooden utensil,clothing, skin, sacking, any utensil whatever. It must be immersed in water and wil remain unclean until evening:then it wil be clean. |
33 וכל כלי חרש אשר יפל מהם אל תוכו כל אשר בתוכו יטמא ואתו תשברו | 33 If the creature fal s into an earthenware vessel, the vessel must be broken; whatever the vesselcontains is unclean. |
34 מכל האכל אשר יאכל אשר יבוא עליו מים יטמא וכל משקה אשר ישתה בכל כלי יטמא | 34 Any edible food wil be unclean if the water touches it; any drinkable liquid will be unclean, no matterwhat its container. |
35 וכל אשר יפל מנבלתם עליו יטמא תנור וכירים יתץ טמאים הם וטמאים יהיו לכם | 35 Anything on which the carcase of such a creature may fal wil be unclean: be it oven or stove, it mustbe destroyed; for they are unclean and you wil regard them as unclean |
36 אך מעין ובור מקוה מים יהיה טהור ונגע בנבלתם יטמא | 36 (although springs, wel s and stretches of water wil remain clean); anyone who touches one of theircarcases wil be unclean. |
37 וכי יפל מנבלתם על כל זרע זרוע אשר יזרע טהור הוא | 37 If one of their carcases fal s on any kind of seed, the seed will remain clean; |
38 וכי יתן מים על זרע ונפל מנבלתם עליו טמא הוא לכם | 38 but if the seed has been moistened and one of their carcases fal s on it, you wil regard it as unclean. |
39 וכי ימות מן הבהמה אשר היא לכם לאכלה הנגע בנבלתה יטמא עד הערב | 39 "If one of the animals that you use as food dies, anyone who touches the carcase wil be unclean untilevening; |
40 והאכל מנבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב והנשא את נבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב | 40 anyone who eats any of the carcase must wash his clothing and will remain unclean until evening;anyone who picks up the carcase must wash his clothing and wil remain unclean until evening. |
41 וכל השרץ השרץ על הארץ שקץ הוא לא יאכל | 41 "Any creature that swarms on the ground is detestable for eating; it must not be eaten. |
42 כל הולך על גחון וכל הולך על ארבע עד כל מרבה רגלים לכל השרץ השרץ על הארץ לא תאכלום כי שקץ הם | 42 Anything that moves on its bel y, anything that moves on four legs or more -- in short all the creaturesthat swarm on the ground -- you will not eat, since they are detestable. |
43 אל תשקצו את נפשתיכם בכל השרץ השרץ ולא תטמאו בהם ונטמתם בם | 43 Do not make yourselves detestable with al these swarming creatures; do not defile yourselves withthem, do not be defiled by them. |
44 כי אני יהוה אלהיכם והתקדשתם והייתם קדשים כי קדוש אני ולא תטמאו את נפשתיכם בכל השרץ הרמש על הארץ | 44 For it is I, Yahweh, who am your God. You have been sanctified and have become holy because I amholy: do not defile yourselves with all these creatures that swarm on the ground. |
45 כי אני יהוה המעלה אתכם מארץ מצרים להית לכם לאלהים והייתם קדשים כי קדוש אני | 45 Yes, it is I, Yahweh, who brought you out of Egypt to be your God: you must therefore be holybecause I am holy." ' |
46 זאת תורת הבהמה והעוף וכל נפש החיה הרמשת במים ולכל נפש השרצת על הארץ | 46 Such is the law concerning animals, birds, al living creatures that move in water and al creaturesthat swarm on the ground. |
47 להבדיל בין הטמא ובין הטהר ובין החיה הנאכלת ובין החיה אשר לא תאכל | 47 Its purpose is to distinguish the clean from the unclean, the creatures that may be eaten from thosethat may not be eaten. |