1 אני חבצלת השרון שושנת העמקים | 1 Io sono un narciso di Saron, un giglio delle valli. |
2 כשושנה בין החוחים כן רעיתי בין הבנות | 2 Come un giglio fra i cardi, così la mia amica fra le giovani. |
3 כתפוח בעצי היער כן דודי בין הבנים בצלו חמדתי וישבתי ופריו מתוק לחכי | 3 Come un cedro fra le piante selvatiche, così il mio Diletto fra i giovani. Alla sua ombra con gioia mi siedo, e il suo frutto è dolce al mio palato. |
4 הביאני אל בית היין ודגלו עלי אהבה | 4 Mi ha condotto nella casa del vino e la sua armata contro di me è amore. |
5 סמכוני באשישות רפדוני בתפוחים כי חולת אהבה אני | 5 Ravvivatemi con focacce d'uva, rianimatemi con cedri: sono malata d'amore, io! |
6 שמאלו תחת לראשי וימינו תחבקני | 6 La sua mano sinistra è sotto il mio capo, e la sua destra mi abbraccia. |
7 השבעתי אתכם בנות ירושלם בצבאות או באילות השדה אם תעירו ואם תעוררו את האהבה עד שתחפץ | 7 Vi scongiuro, figlie di Gerusalemme, per le gazzelle o per le cerve del campo: non svegliate, non risvegliate l'amore, finché a lei piaccia! |
8 קול דודי הנה זה בא מדלג על ההרים מקפץ על הגבעות | 8 Voce del mio Diletto: ecco egli viene saltando sui monti, balzando sui colli. |
9 דומה דודי לצבי או לעפר האילים הנה זה עומד אחר כתלנו משגיח מן החלנות מציץ מן החרכים | 9 Il mio Diletto è simile a una gazzella, o a un cucciolo di cervi. Eccolo! E' già dietro al nostro muro, guarda per le finestre, spia fra i cancelli. |
10 ענה דודי ואמר לי קומי לך רעיתי יפתי ולכי לך | 10 Parla il mio Diletto e mi dice: "A'lzati, amica mia, mia bella, e vieni! |
11 כי הנה הסתו עבר הגשם חלף הלך לו | 11 Ecco, l'inverno è passato, cessata è la pioggia, se n'è andata. |
12 הנצנים נראו בארץ עת הזמיר הגיע וקול התור נשמע בארצנו | 12 Riappaiono i fiori sulla terra, è giunto il tempo della canzone, e la voce della tortora si ode nella nostra terra. |
13 התאנה חנטה פגיה והגפנים סמדר נתנו ריח קומי לכי רעיתי יפתי ולכי לך | 13 Il fico emette le sue gemme, e le viti in fiore esalano profumo. A'lzati, amica mia, mia bella, e vieni! |
14 יונתי בחגוי הסלע בסתר המדרגה הראיני את מראיך השמיעיני את קולך כי קולך ערב ומראיך נאוה | 14 Mia colomba, negli intagli della roccia, negli anfratti dei dirupi fammi vedere il tuo viso, fammi udire la tua voce: la tua voce è dolce, incantevole il tuo viso". |
15 אחזו לנו שועלים שועלים קטנים מחבלים כרמים וכרמינו סמדר | 15 Prendeteci le volpi, le piccole volpi che devastano le vigne: le nostre vigne sono in fiore! |
16 דודי לי ואני לו הרעה בשושנים | 16 Il mio Diletto è per me e io sono per lui: pascola il gregge fra i gigli. |
17 עד שיפוח היום ונסו הצללים סב דמה לך דודי לצבי או לעפר האילים על הרי בתר | 17 Prima che soffi la brezza del giorno e le ombre fuggano, ritorna, mio Diletto, simile a gazzella o al cucciolo dei cervi, sulle montagne di Béter! |