Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 חכמות בנתה ביתה חצבה עמודיה שבעה | 1 La sapienza si è costruita la sua casa, ha intagliato le sue sette colonne. |
2 טבחה טבחה מסכה יינה אף ערכה שלחנה | 2 Ha ucciso il suo bestiame, ha preparato il suo vino e ha imbandito la sua tavola. |
3 שלחה נערתיה תקרא על גפי מרמי קרת | 3 Ha mandato le sue ancelle a proclamare sui punti più alti della città: |
4 מי פתי יסר הנה חסר לב אמרה לו | 4 «Chi è inesperto venga qui!». A chi è privo di senno ella dice: |
5 לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי | 5 «Venite, mangiate il mio pane, bevete il vino che io ho preparato. |
6 עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה | 6 Abbandonate l’inesperienza e vivrete, andate diritti per la via dell’intelligenza». |
7 יסר לץ לקח לו קלון ומוכיח לרשע מומו | 7 Chi corregge lo spavaldo ne riceve disprezzo e chi riprende il malvagio ne riceve oltraggio. |
8 אל תוכח לץ פן ישנאך הוכח לחכם ויאהבך | 8 Non rimproverare lo spavaldo per non farti odiare; rimprovera il saggio ed egli ti sarà grato. |
9 תן לחכם ויחכם עוד הודע לצדיק ויוסף לקח | 9 Da’ consigli al saggio e diventerà ancora più saggio; istruisci il giusto ed egli aumenterà il sapere. |
10 תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה | 10 Principio della sapienza è il timore del Signore, e conoscere il Santo è intelligenza. |
11 כי בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים | 11 Per mezzo mio si moltiplicheranno i tuoi giorni, ti saranno aumentati gli anni di vita. |
12 אם חכמת חכמת לך ולצת לבדך תשא | 12 Se sei sapiente, lo sei a tuo vantaggio, se sei spavaldo, tu solo ne porterai la pena. |
13 אשת כסילות המיה פתיות ובל ידעה מה | 13 Donna follia è irrequieta, sciocca e ignorante. |
14 וישבה לפתח ביתה על כסא מרמי קרת | 14 Sta seduta alla porta di casa, su un trono, in un luogo alto della città, |
15 לקרא לעברי דרך המישרים ארחותם | 15 per invitare i passanti che vanno diritti per la loro strada: |
16 מי פתי יסר הנה וחסר לב ואמרה לו | 16 «Chi è inesperto venga qui!». E a chi è privo di senno ella dice: |
17 מים גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם | 17 «Le acque furtive sono dolci, il pane preso di nascosto è gustoso». |
18 ולא ידע כי רפאים שם בעמקי שאול קראיה | 18 Egli non si accorge che là ci sono le ombre e i suoi invitati scendono nel profondo del regno dei morti. |