1 איש תוכחות מקשה ערף פתע ישבר ואין מרפא | 1 Celui qui, sous les reproches, raidit la nuque sera brisé soudain et sans remède.
|
2 ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם | 2 Quand les justes se multiplient, le peuple est en liesse; quand les méchants dominent, le peuplegémit.
|
3 איש אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד הון | 3 Qui aime la sagesse réjouit son père, qui hante les prostituées dissipe son bien.
|
4 מלך במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה | 4 Par l'équité, un roi fait prospérer le pays, mais l'exacteur le mène à la ruine.
|
5 גבר מחליק על רעהו רשת פורש על פעמיו | 5 L'homme qui flatte son prochain tend un filet sous ses pas.
|
6 בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח | 6 Dans l'offense du méchant il y a un piège, mais le juste exulte et se réjouit.
|
7 ידע צדיק דין דלים רשע לא יבין דעת | 7 Le juste connaît la cause des faibles, le méchant n'a pas l'intelligence de la connaître.
|
8 אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף | 8 Les railleurs mettent la cité en effervescence, mais les sages apaisent la colère.
|
9 איש חכם נשפט את איש אויל ורגז ושחק ואין נחת | 9 Un sage est-il en procès avec un sot, qu'il se fâche ou plaisante, il n'aura pas de repos.
|
10 אנשי דמים ישנאו תם וישרים יבקשו נפשו | 10 Les hommes sanguinaires haïssent l'homme honnête, mais les hommes droits recherchent sapersonne.
|
11 כל רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה | 11 Le sot donne libre cours à tous ses emportements, mais le sage, en les réprimant, les calme.
|
12 משל מקשיב על דבר שקר כל משרתיו רשעים | 12 Quand un chef accueille des rapports mensongers, tous ses serviteurs sont mauvais.
|
13 רש ואיש תככים נפגשו מאיר עיני שניהם יהוה | 13 Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent: tous deux reçoivent de Yahvé la lumière.
|
14 מלך שופט באמת דלים כסאו לעד יכון | 14 Le roi qui juge les faibles avec équité voit son trône affermi pour toujours.
|
15 שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו | 15 Baguette et réprimande procurent la sagesse, le jeune homme laissé à lui-même est la honte desa mère.
|
16 ברבות רשעים ירבה פשע וצדיקים במפלתם יראו | 16 Quand se multiplient les méchants, le forfait se multiplie, mais les justes seront témoins de leurchute.
|
17 יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך | 17 Corrige ton fils, il te laissera en repos et fera les délices de ton âme.
|
18 באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו | 18 Faute de vision, le peuple vit sans frein; heureux qui observe la loi.
|
19 בדברים לא יוסר עבד כי יבין ואין מענה | 19 On ne corrige pas un esclave avec des mots: même s'il comprend, il n'obéit pas.
|
20 חזית איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו | 20 Tu vois un homme prompt au discours? Il y a plus à espérer d'un sot.
|
21 מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון | 21 Si dès l'enfance on gâte son esclave, il deviendra finalement ingrat.
|
22 איש אף יגרה מדון ובעל חמה רב פשע | 22 L'homme coléreux engage la querelle, l'homme emporté multiplie les offenses.
|
23 גאות אדם תשפילנו ושפל רוח יתמך כבוד | 23 L'orgueil de l'homme l'humiliera, qui est humble d'esprit obtiendra de l'honneur.
|
24 חולק עם גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד | 24 C'est partager avec le voleur et se haïr soi-même, que d'entendre l'adjuration sans dénoncer.
|
25 חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב | 25 Trembler devant les hommes est un piège, qui se confie en Yahvé est en sûreté.
|
26 רבים מבקשים פני מושל ומיהוה משפט איש | 26 Beaucoup recherchent la faveur du chef, mais de Yahvé vient le droit de chacun.
|
27 תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר דרך | 27 Abomination pour les justes: l'homme inique; abomination pour le méchant: celui dont la voieest droite.
|