Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 29
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 איש תוכחות מקשה ערף פתע ישבר ואין מרפא | 1 Chi disprezza i rimproveri con ostinazione sarà rovinato all’improvviso, senza rimedio. |
2 ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם | 2 Quando dominano i giusti, il popolo gioisce, quando governano i malvagi, il popolo geme. |
3 איש אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד הון | 3 Chi ama la sapienza allieta il padre, ma chi frequenta prostitute dissipa il patrimonio. |
4 מלך במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה | 4 Il re con la giustizia rende prospero il paese, quello che aggrava le imposte lo rovina. |
5 גבר מחליק על רעהו רשת פורש על פעמיו | 5 L’uomo che adula il suo prossimo gli tende una rete davanti ai piedi. |
6 בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח | 6 Con la sua trasgressione l’iniquo si prepara un trabocchetto, mentre il giusto giubila e si rallegra. |
7 ידע צדיק דין דלים רשע לא יבין דעת | 7 Il giusto riconosce il diritto dei miseri, il malvagio invece non intende ragione. |
8 אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף | 8 Gli uomini senza scrupoli sovvertono una città, mentre i saggi placano la collera. |
9 איש חכם נשפט את איש אויל ורגז ושחק ואין נחת | 9 Se un saggio entra in causa con uno stolto, si agiti o rida, non troverà riposo. |
10 אנשי דמים ישנאו תם וישרים יבקשו נפשו | 10 Gli uomini sanguinari odiano l’onesto, mentre i giusti hanno cura di lui. |
11 כל רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה | 11 Lo stolto dà sfogo a tutto il suo malanimo, il saggio alla fine lo sa calmare. |
12 משל מקשיב על דבר שקר כל משרתיו רשעים | 12 Se un principe dà ascolto alle menzogne, tutti i suoi ministri sono malvagi. |
13 רש ואיש תככים נפגשו מאיר עיני שניהם יהוה | 13 Il povero e l’oppressore s’incontrano in questo: è il Signore che illumina gli occhi di tutti e due. |
14 מלך שופט באמת דלים כסאו לעד יכון | 14 Se un re giudica i poveri con equità, il suo trono è saldo per sempre. |
15 שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו | 15 La verga e la correzione danno sapienza, ma il giovane lasciato a se stesso disonora sua madre. |
16 ברבות רשעים ירבה פשע וצדיקים במפלתם יראו | 16 Quando dominano i malvagi, dominano anche i delitti, ma i giusti ne vedranno la rovina. |
17 יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך | 17 Correggi tuo figlio e ti darà riposo e ti procurerà consolazioni. |
18 באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו | 18 Quando non c’è visione profetica, il popolo è sfrenato; beato invece chi osserva la legge. |
19 בדברים לא יוסר עבד כי יבין ואין מענה | 19 Lo schiavo non si corregge a parole: comprende, infatti, ma non obbedisce. |
20 חזית איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו | 20 Hai visto un uomo precipitoso nel parlare? C’è più da sperare da uno stolto che da lui. |
21 מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון | 21 Chi accarezza lo schiavo fin dall’infanzia, alla fine se lo vedrà contro. |
22 איש אף יגרה מדון ובעל חמה רב פשע | 22 Un uomo collerico suscita litigi e l’iracondo commette molte colpe. |
23 גאות אדם תשפילנו ושפל רוח יתמך כבוד | 23 L’orgoglio dell’uomo ne provoca l’umiliazione, l’umile di cuore ottiene onori. |
24 חולק עם גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד | 24 Chi spartisce con un ladro odia se stesso: egli sente la maledizione, ma non rivela nulla. |
25 חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב | 25 Chi teme gli uomini si mette in una trappola, ma chi confida nel Signore è al sicuro. |
26 רבים מבקשים פני מושל ומיהוה משפט איש | 26 Molti ricercano il favore di chi comanda, ma è il Signore che giudica ognuno. |
27 תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר דרך | 27 L’iniquo è un orrore per i giusti e gli uomini retti sono un orrore per i malvagi. |