Isaiah (ישעיה) - Isaia 45
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | JERUSALEM |
---|---|
1 למנצח על ששנים לבני קרח משכיל שיר ידידת רחש לבי דבר טוב אמר אני מעשי למלך לשוני עט סופר מהיר | 1 Du maître de chant. Sur l'air: Des lys... Des fils de Coré. Poème. Chant d'amour. |
2 יפיפית מבני אדם הוצק חן בשפתותיך על כן ברכך אלהים לעולם | 2 Mon coeur a frémi de paroles belles: je dis mon oeuvre pour un roi, ma langue est le roseau d'unscribe agile. |
3 חגור חרבך על ירך גבור הודך והדרך | 3 Tu es beau, le plus beau des enfants des hommes, la grâce est répandue sur tes lèvres. Aussi tu esbéni de Dieu à jamais. |
4 והדרך צלח רכב על דבר אמת וענוה צדק ותורך נוראות ימינך | 4 Ceins ton épée sur ta cuisse, vaillant, dans le faste et l'éclat |
5 חציך שנונים עמים תחתיך יפלו בלב אויבי המלך | 5 va, chevauche, pour la cause de la vérité, de la piété, de la justice. Tends la corde sur l'arc, il rendterrible ta droite! |
6 כסאך אלהים עולם ועד שבט מישר שבט מלכותך | 6 Tes flèches sont aiguës, voici les peuples sous toi, ils perdent coeur, les ennemis du roi. |
7 אהבת צדק ותשנא רשע על כן משחך אלהים אלהיך שמן ששון מחבריך | 7 Ton trône est de Dieu pour toujours et à jamais! Sceptre de droiture, le sceptre de ton règne! |
8 מר ואהלות קציעות כל בגדתיך מן היכלי שן מני שמחוך | 8 Tu aimes la justice, tu hais l'impiété. C'est pourquoi Dieu, ton Dieu, t'a donné l'onction d'une huiled'allégresse comme à nul de tes rivaux; |
9 בנות מלכים ביקרותיך נצבה שגל לימינך בכתם אופיר | 9 ton vêtement n'est plus que myrrhe et aloès. Des palais d'ivoire, les harpes te ravissent. |
10 שמעי בת וראי והטי אזנך ושכחי עמך ובית אביך | 10 Parmi tes bien-aimées sont des filles de roi; à ta droite une dame, sous les ors d'Ophir. |
11 ויתאו המלך יפיך כי הוא אדניך והשתחוי לו | 11 Ecoute, ma fille, regarde et tends l'oreille, oublie ton peuple et la maison de ton père, |
12 ובת צר במנחה פניך יחלו עשירי עם | 12 alors le roi désirera ta beauté: il est ton Seigneur, prosterne-toi devant lui! |
13 כל כבודה בת מלך פנימה ממשבצות זהב לבושה | 13 La fille de Tyr, par des présents, déridera ton visage, et les peuples les plus riches, |
14 לרקמות תובל למלך בתולות אחריה רעותיה מובאות לך | 14 par maint joyau serti d'or. Vêtue |
15 תובלנה בשמחת וגיל תבאינה בהיכל מלך | 15 de brocarts, la fille de roi est amenée au-dedans vers le roi, des vierges à sa suite. On amène lescompagnes qui lui sont destinées; |
16 תחת אבתיך יהיו בניך תשיתמו לשרים בכל הארץ | 16 parmi joie et liesse, elles entrent au palais. |
17 אזכירה שמך בכל דר ודר על כן עמים יהודך לעלם ועד | 17 A la place de tes pères te viendront des fils; tu en feras des princes par toute la terre. |
18 Que je fasse durer ton nom d'âge en âge, que les peuples te louent dans les siècles des siècles. |